Возвращение непокорного романтика - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Фэй cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение непокорного романтика | Автор книги - Дженнифер Фэй

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— У нас все будет в порядке, правда, Чарли?

Глава 9

Джакс постучал в дверь квартиры Клео.

В ответ не последовало ни звука, и он подергал дверную ручку Но, учитывая, что, возможно, он перепутал номер квартиры Клео, он не стал рисковать и входить внутрь.

Он снова постучал в дверь костяшками пальцев. На этот раз громче.

Дверь квартиры напротив распахнулась, и из-за нее высунула голову молодая темноволосая женщина без макияжа и с пятном на голубой рубашке. Она посмотрела на Джакса с подозрением.

Может быть, она знает, где Клео. Он подошел к ней, когда она взяла в руку мобильный телефон.

— Не подходите ближе, иначе я вызову полицию.

— Эй, мне не нужны проблемы. Я пришел к Клео. Это ее квартира, да?

— Не прикидывайся паинькой. Клео сказала мне, что ты появишься и вызовешь проблемы. Ты ей не нужен. Проваливай, приятель!

Клео рассказала о нем соседке? А что именно она сообщила?

Открылась дверь в квартиру Клео.

— Джакс, как ты здесь очутился?

Наконец-то он облегченно вздохнул. Поначалу ему хотелось ее обнять, но, увидев обиженный взгляд Клео, он застыл на месте.

Если он уступит своим желаниям, они оба вляпаются в неприятности. Сначала они поцеловались, а потом она сбежала от него и наткнулась на громилу. А вчерашний поцелуй расстроил ее еще сильнее. На этот раз Джакс не даст ей очередного повода сбежать от него.

— Ты хочешь, чтобы я вызвала полицию, да? — Молодая женщина явно хотела позвонить в полицию.

Джакс закатил глаза:

— Пожалуйста, скажи ей, что я не причиню тебе вреда.

Клео улыбнулась, будто наслаждаясь происходящим. Джаксу было не до смеха. Отправляясь к Клео, он не думал ни о чем, кроме ее безопасности. От волнения у него разболелась голова.

— Все нормально, Робин. — Клео улыбнулась соседке. — Джакс мой старинный друг. Он присматривал за мной после несчастного случая.

Поведение Робин мгновенно изменилось, она улыбнулась:

— Неудивительно, что ты вчера не ночевала дома. Я бы на твоем месте поступила так же.

Клео вздохнула:

— Робин, это не то, что ты думаешь.

— Неужели ты ослепла, детка? Разве можно упускать такого красавчика? — Робин одарила Джакса яркой улыбкой, попятилась к себе в квартиру и закрыла дверь.

У Клео порозовели щеки.

— Извини ее. Робин желает мне добра, но иногда очень заблуждается.

Джакс кивнул, понимая, почему Клео не стремится к отношениям с ним. У этой причины есть имя — Чарли. Джакс стиснул зубы. Ему хотелось хотя бы взглянуть на этого парня.

Клео поправила костыли.

— Как ты сюда попал?

— На такси.

— Ой, прости, я взяла твой внедорожник. Я бы пригнала его обратно.

Судя по смятой футболке и спутанным волосам, Клео спала.

— Как я понял, ты не торопилась возвращаться. — Он уперся руками в бока и хмуро посмотрел на Клео. — Может, сообщишь мне, что произошло такого срочного, отчего ты сбежала, не предупредив меня?

— Я нужна Чарли. И потом, ты спал. Я решила тебя не беспокоить, когда поняла, что ты попытаешься меня остановить.

— Ты права. Я бы тебя остановил. — Джакс напрягся. — Этот Чарли, он так тебе дорог?

Она кивнула. Услышав мяуканье, Джакс посмотрел вниз и увидел полосатого кота, который потерся о лодыжки Клео и направился на улицу.

— Чарли, вернись!

Чарли — это кот? Джакс успокоился. А потом рассмеялся. Он ревновал Клео к коту.

— Перестань смеяться, — сказала она. — Лови его.

Похоже, Чарли наслаждался тем, что видит на улице. Когда Джакс пустился за ним в погоню, кот набрал скорость.

— Кис-кис-кис.

— Его зовут Чарли.

Конечно, Джакс чувствовал себя идиотом от того, что приревновал Клео к Чарли. Не то чтобы он вообще имел право ее ревновать. Потом он подумал, что было бы лучше, если бы Чарли оказался ее парнем. Он оставил бы Клео на его попечение, а сам ушел. По крайней мере, Джаксу хотелось уйти от Клео и забыть ее.

Кот остановился, чтобы понюхать растение в горшке, и Джакс схватил его под грудь.

— Осторожнее, — окликнула его Клео. — Поддерживай его за задние ноги.

Джакс взял кота на руки, и тот, казалось, расслабился. Отлично. Потому что Джакс совсем ничего не знает о котах. В его семье не было ни кошек, ни собак. Даже аквариумных рыбок. Его отец считал, что это пустая трата денег. А в поместье Синклеров всегда было много животных, начиная с кошек и заканчивая волами. Джакс всегда мечтал жить в таком поместье. Поэтому, когда старший Синклер взял его под свое крыло и показал ему, как работать на земле, Джакс обрадовался. Он занимался любимым делом и заработал деньги на карманные расходы.

— Почему ты улыбаешься? — Клео посмотрела на него. — Чарли нашел твое слабое место?

— Вряд ли. — У него не было слабых мест.

Клео вздохнула:

— Внеси его в дом и будь с ним поласковее. Он после операции.

Джакс уставился на Чарли. Казалось, с ним все в порядке. Но, веря Клео на слово, он как можно осторожнее положил кота на диван.

— Хватит про кота. Я хочу знать, почему ты уехала. Разве ты не понимаешь, что тот бандит может тебя найти?

— Я была осторожна.

— По пути сюда я разговаривал с полицией. — Он ждал, когда напоминание о недавнем инциденте привлечет ее внимание.

Она не подняла голову чтобы посмотреть на него, а продолжала возиться с котом.

— Что они сказали? Неужели он арестован?

— Нет. Его заметили в этом районе прошлой ночью, но он ускользнул от полиции в темноте.

Она посмотрела на Джакса и помрачнела:

— Ой, я не подумала.

— В точку. Теперь давай вытащим тебя отсюда. Он подошел и протянул руку к двери.

— Подожди. Я не готова. Мне нужно взять несколько вещей. Поставь кошачий лоток в машину а я положу Чарли в переноску.

— Я не потерплю воющего кота в машине.

Клео нахмурилась:

— Чарли не воет. Он не собака.

— Вой, мяуканье — это одно и то же. — Он не слишком любил кошек.

— И не забудь опорожнить лоток.

— Ни за что. Я не стану этим заниматься.


Через несколько минут Клео уселась на пассажирское сиденье внедорожника.

— Ты не забыл наполнитель для лотка? — спросила она.

— Нет, — проворчал Джакс, и она улыбнулась. — Я не понимаю, зачем такому маленькому существу столько барахла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению