Дорогами тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорогами тьмы | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Он просто перерезал их и ушел? – растерялась Ишрак. – Не объяснил, что он тут делает? Не завел разговоров ни о фальшивом золоте, ни об отце Луки, пребывающем в рабстве?

– Нет… Наверное, надо было самой его расспросить. Но разум мой помутился, мне было не по себе. Он был такой… – Изольда запнулась.

– Какой такой?

– Величественный, – оробела Изольда, не в силах подобрать слова, чтобы описать исходившее от Раду-бея могущество. О том, что Раду-бей сказал о ее отце – о его переходе в мусульманскую веру и женитьбе на матери Ишрак, она умолчала. Умолчала она и о своей гневной отповеди оттоману. Ум ее заходил за разум – отец знал, что они с Ишрак сводные сестры, но никому об этом не сказал. И как тогда признаться Ишрак? И кем она, Изольда, в таком случае была своему отцу, а он – ей, если даже ей он не раскрыл этой тайны? И как теперь быть, когда отец умер и ни словом не обмолвился, что у него есть еще одна дочь? Ни слова не сказал, намеревался ли он сделать ее сонаследницей? Естественно, если Ишрак – законная преемница лорда Лукретили, Изольда не может самолично претендовать на замок. Ни при каких обстоятельствах не обездолит она Ишрак. С другой стороны, она ясно понимала, что никому не сможет отдать Лукретили, даже Ишрак.

– Но что он тут делал? – недоумевала Ишрак. – Как думаешь, не гнался ли он за нами? Может, он выслеживает Луку в надежде отбить его у милорда и Ордена Тьмы?

– В деревне сказали, он торговец, – поравнялся с ними Фрейзе.

– Слабо верится, – криво ухмыльнулась Ишрак. – Когда мы впервые повстречали его, на этой его великолепной галере, он нисколько не походил на купца. Он заявил, что изучает границы Оттоманской империи по старинным картам. Возможно, он занимается тем же, только теперь перебрался на сушу.

– Шпионит? – предположила Изольда. – Очевидно, оттоманы собираются двинуться с востока и захватить все эти города и деревни. Они надеются полонить весь христианский мир. Он так и сказал. Их армия совсем скоро будет здесь, если мы их не остановим. Возможно, Раду-бей вынюхивал, как обстоят дела. Он рассказывал, что вскоре они двинутся на Рим.

Ишрак кивнула:

– Естественно, они спят и видят себя в Риме. Теперь, когда Константинополь в их руках, им не терпится покорить Рим. Что это, как не знамение конца света!

– Он знает графа Влада, – понизила голос Изольда.

– Разумеется! Граф – почти единственный, у кого есть армия, способная противостоять оттоманскому нашествию.

– Он с такой ненавистью произнес его имя…

– Неужели? Раду-бей предупреждал меня в Пикколо, чтобы я остерегалась человека, похожего на него как две капли воды, как брат-близнец.

– Предлагаю ускориться, – встрял в их беседу Фрейзе. Мысли о Луке, оставшемся в деревне, не давали ему покоя, ему хотелось поскорее вернуться и забрать его оттуда.

Попросив детишек держаться покрепче, девушки погнали коней по пыльной дороге. Вскоре, к невыразимой радости Фрейзе, показались громоздящиеся друг на друге крыши Маутхаузена и городские ворота.

– Прибыли, – выдохнул он. – Никогда бы не подумал, что снова буду рад видеть эту жалкую гостиницу. Господи, прошу Тебя, когда я вернусь, пусть меня поджидает здесь сытный обед.


Хозяйка гостиницы, лишь немногим ранее вернувшаяся домой на еле-еле передвигающихся ногах, отправилась отдыхать, и бразды правления перешли к ее дочери, которая прибыла в город с расположенной неподалеку фермы.

Девушки, утомленные дорогой, подъехали к конюшне и спустились с коней.

– Я за Лукой и братом Пьетро. До встречи! – сказал Фрейзе, разворачивая своего скакуна.

– До встречи! – улыбнулась ему Ишрак. – Пока все мы не окажемся под одной крышей, у меня душа будет не на месте.

– А у меня душе покоя не будет, пока мы не уедем отсюда куда подальше, – вздохнула Изольда.

– И у меня душу так и тянет, – вздохнул Фрейзе. – Было бы гораздо лучше, если бы мы отправились домой и дожидались бы конца света в неге и довольстве в своих собственных постелях.

Изольда рассмеялась.

– С Богом! – напутствовала она Фрейзе, протянула руки к ребенку и ссадила его с седла.

Конюх, заметив детей, подпрыгнул как ошпаренный.

– Сомневаюсь, чтоб хозяйка разрешила им зайти в дом, – буркнул он, беря коней под уздцы. – Пойду доложу ей.

Он постучал в дверь кухни и перекинулся парой слов с молодой женщиной, раскрасневшейся от стряпни, с аккуратно уложенными волосами, заколотыми шпильками.

– Кто это такие? – Хозяйская дочь вышла во двор и, подбоченясь, разглядывала лица детей. Младший мальчик втянул голову в плечи и схватил за руку Ишрак.

– Деревенские ребятишки, – объяснила Изольда. – Мы взяли их под опеку. Пока лорд Варгартен и его люди осаждают деревню, детишкам лучше побыть с нами.

Женщина скорчила презрительную гримасу:

– Евреи.

Ишрак откинула капюшон, развязала тугой платок, и хозяйкина дочь увидели ее смуглое, цвета зрелых оливок лицо и черные, как ночное небо, волосы, водопадом хлынувшие на плечи.

– Моя мать была арабкой, – сказала Ишрак с вызовом. – И что с того?

Женщина конфузливо потопталась на месте и уныло промямлила:

– Моя мать приняла вас и вашу попутчицу с распростертыми объятиями. Но эти дети… Они наверняка заразные… Эти люди – они все покрыты скверными болячками.

– Никакие они не заразные, – возразила Изольда. – Я – леди из Лукретили, и я беру этих детей под свое покровительство. Я дам им кров и пищу. Когда в деревне все поутихнет, они смогут вернуться к своим семьям. Надеюсь, ты приготовишь нам вкусный обед – и моим друзьям, когда они вернутся, и этим детям. Мы щедро заплатим тебе за беспокойство, а утром я переговорю с твоей матерью. Мы с ней прошли и огонь, и воду. Уверена, она меня поймет.

– Но вы-то, вы ничего не понимаете! – уперлась молодая женщина. – Нам запрещено помогать им, даже если нам этого хочется. Запрещено пускать их в наши жилища. Ради их же блага. Мы должны жить порознь.

– Ваша мать наглухо закрылась в доме, чтобы спастись от танцевальной чумы, но это ей нисколько не помогло, – вмешалась Ишрак. – Она оказалась ничем не лучше плясунов. Недужных надо лечить, за душевнобольными – присматривать, а о детях – не важно, чьих они родителей, – заботиться. Это прописные истины для любого, кто считает себя человеком.

– На кухню я их не пущу.

Изольда величественно вскинула брови.

– Само собой, нет. Они же не слуги, выпрашивающие у стола подачки. Они – мои гости. Им нечего делать на кухне. И если я, леди из Лукретили, поручусь за них, уверена, им не откажут в радушии.

– Хорошо, – скрепя сердце согласилась молодая хозяйка. – Но если б вы пожили бок о бок с этими евреями – богатыми, процветающими, распявшими Господа нашего Иисуса Христа, – вы бы так не говорили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию