Огненная дева - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер МакМахон cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненная дева | Автор книги - Дженнифер МакМахон

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Тео смотрит на канистру бензина у него в руке. Когда он только вошел, Тео показалось, что она чует запах дыма, но теперь в этом нет сомнений. Запах усиливается. Она смотрит на потолок и замечает струйки дыма, выползающие из верхней щели в дверном проеме.

Вот дерьмо. Тео начинает думать, пытается вспомнить план дома, расположение дверей, входов и выходов на первом этаже. Но на второй этаж ведет только одна лестница, и если огонь заблокирует ее, то выхода не будет. Тео без особого успеха заверяет себя в том, что мужчина с канистрой заранее предусмотрел это. Возможно, он хочет запугать или даже убить всех остальных, но у него должен быть план отступления для самого себя. Тот факт, что Ллойд стоит здесь со спокойным и уверенным видом, странным образом успокаивает Тео. Может быть, все это делается напоказ. Возможно, он поджег дымовую шашку и поднялся сюда просто для того, чтобы надавить на Некко и заставить ее сказать то, что он хочет узнать.

Но, с другой стороны, возможно, этот тип совсем спятил и собирается превратить долбаное воссоединение семьи в подачу отменного жаркого из убийства и самоубийства.

– Боже, это дым? – спрашивает Эррол. Он поворачивает голову и изгибает шею, пытаясь увидеть дверь. – Что ты натворил?

– Уместно, не правда ли? – произносит Ллойд. – И даже символично, если дом Майлза сгинет в огне.

– Ты убьешь нас всех! – восклицает Эррол.

– Может быть, – говорит Ллойд, поглядывая на струйки дыма. – Но может, и нет.

Тео переключает внимание на Эррола, но уже поздно – брат Некко хватает ее правое запястье, отталкивает нож и резко выгибается, сталкивая Тео с себя. Он начинает подниматься, но дядя Ллойд уже целится в него. Тео стоит на коленях на полу, по-прежнему сжимая нож и переводя взгляд с Ллойда на Эррола.

– Полегче, сынок. Я ведь выстрелю, если придется. Отойди и встань в углу. Пусть твоя новая подружка сделает то же самое. Нет-нет, нож не нужен. Просто оставь его на полу, хорошо?

Ллойд подкрепляет свои слова движениями руки с пистолетом, сначала указывая действия для Тео, потом снова для Эррола, который пятится в угол рядом со шкафом. Тео не сомневается, что этот психопат застрелит ее, не моргнув глазом. Она роняет нож и идет к Эрролу.

– Садитесь, ребята, – говорит Ллойд. – Устраивайтесь поудобнее.

Они садятся на пол бок о бок, почти соприкасаясь друг с другом.

– Дядя Ллойд, – говорит Некко. – Я ничего не понимаю. Все думали, что вы погибли при пожаре.

– Тело, которое вытащили из сожженного гаража, принадлежало не мне. Это был бедный старый бродяга, не знавший, куда ему податься. Я разрешал ему ночевать в гараже, когда наступали холода. Он в тот вечер напился и вырубился в дальнем углу, а твой отец не знал, что он там. Точно так же он не знал, что мой маленький Эдди в тот вечер сидел в комнатке у гаража, играл в «Нинтендо» и набивал живот сладостями, полученными на Хэллоуин.

– Эдди?

Ллойд указывает на Эррола. Тот смотрит на Некко, наблюдая за ее реакцией.

– Ты? – говорит Некко и глядит на него сверху вниз. Он кивает.

– Секундочку, – говорит Тео. – Как ты превратился из кузена Эдди в брата Эррола?

– Майлз ужасно переживал по поводу случившегося. Мне едва удалось выжить. Крыша обрушилась; так я получил свой шрам. Меня обвинили в поджоге и отправили в специальный интернат, но Майлз и Лили выручили меня оттуда, привезли домой, дали мне новое имя и воспитывали как собственного сына.

– А как же твоя родная мать? – спрашивает Некко.

– Ее вполне устраивало такое положение дел, – говорит Эррол. – Она не хотела меня видеть; ей было достаточно время от времени получать фотографии от дяди Майлза и сообщения о моих успехах. Она не могла смотреть мне в глаза после того, что произошло. Она винила меня за пожар и считала убийцей.

– Она не знала, что это мой отец устроил поджог? – Некко смотрит на Ллойда. – И думала, что вы погибли?

Ллойд кивает.

– Она долго оставалась в неведении, пока я не вернулся, разыскивая своего сына, а в результате узнал, что Майлзы, – уж кто-кто, но только не они! – взяли его на воспитание.

– Значит, вы – Человек-Цыпленок, – говорит Некко, глядя на своего дядю. – Вот почему мой отец пытался убить вас. Потому что вы убили его мать. Но зачем?

– Это старинная история, – отвечает Ллойд.

– Расскажи ей, – говорит Эррол. – Разве тебе не кажется, что она заслужила право знать всю историю?

Он ждет, но потом видит, что Ллойд не собирается говорить, поэтому начинает сам:

– Ему было восемнадцать лет, и он работал в гараже Чэнса. Элизабет регулярно приезжала туда на своем автомобиле для мелкого ремонта.

– У нее было старое купе со съемной крышей, – говорит Некко. – Я помню фотографии.

– Это был MG, – добавляет Эррол. – Почти точная копия автомобиля, на котором Ллойд ездит сейчас. Ну разве не извращение?

– Заткнись, – говорит Ллойд и направляет ствол на Эррола. – Ты ни черта не знаешь.

– Я знаю, что ты убил мать Майлза. У тебя был роман с красивой женщиной старшего возраста, потом она тебя бросила; тогда ты взбесился и перерезал ей горло на глазах у ее сына.

– Я любил ее! – рычит Ллойд.

– Но не мог ее получить. Потом, в качестве бонуса, маленький Майлз вырос и женился на твоей младшей сестре.

– Может быть, я так и хотел, – говорит Ллойд. – Может быть, это я регулярно посылал Лили проверить, как поживает бедный маленький сосед, чьи родители умерли. Он был единственной частицей Элизабет, которая у меня осталась.

– Верно, – говорит Эррол. – Ты любил его на свой поганый манер. И все вы жили как большая счастливая семья, пока Майлз не узнал правду.

– Как он узнал? – спрашивает Некко.

– Элизабет сказала ему, – вмешивается Ллойд. – Он построил механизм по чертежам Эдисона, и она говорила с ним. Сказала ему, кто ее убил.

– Я был там, в комнатке у гаража; я сидел на старом рваном диване и играл в «Нинтендо», – объясняет Эррол. – Поэтому я все слышал. Я пришел с улицы, где мы играли в «съедобное-несъедобное», и на мне был костюм Бэтмена. Дядя Майлз явился в бешенстве, он кричал: «Это ты, ты – Человек-Цыпленок!» Я слышал, как он приказал моему отцу задрать рубашку, чтобы увидеть его спину. Тогда я долго гадал по этому поводу, но теперь понимаю. В книге дяди Майлза я прочитал, что случилось и как он выпустил стрелу в Человека-Цыпленка. В тот вечер в гараже он искал шрам, последнее доказательство того, что голос из аппарата сказал правду.

– Серьезно? – говорит Тео. – Машина на самом деле работала, и можно было говорить с мертвыми людьми?

– Да, она работала, – говорит Некко. – Но машины больше нет: Эррол уничтожил ее в день наводнения. Отец велел ему сделать это, потому что знал о приближении Ллойда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию