Гавань моего сердца - читать онлайн книгу. Автор: Анна Матир cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гавань моего сердца | Автор книги - Анна Матир

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Эрл потчевал меня историями о Филадельфии — одна удивительнее другой, — и я никак не могла вставить слово и заговорить о Лили Бет и семействе Линдстремов, как намеревалась накануне.

После основного блюда Эрл заказал для нас пирог и кофе. Отовсюду доносился звон серебряных вилок о фарфоровые тарелки и журчание спокойных голосов. Наконец мне выпала возможность сменить тему разговора.

— В воскресенье к нам приезжала семейная пара. Они хотят забрать к себе Лили Бет.

— Маленькую косоглазую девочку? Это чудесно.

— Они представились ее родственниками.

— Это просто замечательно. — Эрл усмехнулся, опустошил чашку и отставил ее и пустое блюдце на край стола.

— Не знаю. — Я положила вилку и сжала ладони. — Понимаешь, у этих людей несколько детей, и мне кажется, что у них недостаточно средств, как и у матери Лили Бет, которая привела малышку к нам. К тому же я спрашивала у миссис Эшворт, нет ли у нее родственников, которые могли бы ей помочь, и она ответила, что нет.

— Ты получала весточку от матери ребенка?

— Нет, ни слова с того момента, как она оставила девочку у нас.

— Тогда не понимаю, почему ты так недоверчиво относишься к заявлению этих людей, — пожал плечами Эрл. — Они хотят удочерить малышку. Разве этого не достаточно?

Я промокнула губы салфеткой.

— Лили Бет не нужна какая-нибудь семья. Ей нужны люди, которые будут следить за тем, чтобы она носила очки, и научат ее, как вести себя в тех или иных обстоятельствах.

Улыбка озарила лицо Эрла, но я не почувствовала приятного томления в груди. Эрл откинулся на спинку стула и беззаботно сказал:

— Она вырастет такой, какой ей суждено вырасти, Сэди. Детям с таким происхождением не всегда сопутствует успех.

У меня задрожали руки. Я сцепила пальцы и опустила ладони на колени.

Он говорит о Лили Бет. Не обо мне.

— Наведи справки об этих людях, как и о любой другой семье. Не будь предвзятой. Если у них есть желание и возможность дать девочке стол и кров, не лишай ее этого шанса.

Я кивнула, но это было не так просто.

— Ты сможешь провести встречу с женщинами в баптистской церкви, пока я буду наводить справки о Линдстремах?

— Конечно. — Эрл потянулся за моей рукой и коснулся ее губами, не сводя глаз с моего лица. — Я готов сделать все, что ты попросишь, моя милая леди.

— Спасибо, — ответила я и высвободила руку, отметив, что этот поцелуй не заставил мое сердце биться чаще.

* * *

Эрл заплатил за наш ужин, оставив официанту щедрые чаевые. Глядя на деньги, я вдруг осознала, что он ни разу не пожертвовал нашему Дому ни цента.

Я остановилась рядом с портье и попросила позвать управляющего гостиницей. Дождавшись его, я поблагодарила за обслуживание и похвалила еду.

— Благодарю вас, мисс Силсби. Мы очень ценим то, что вы отдали предпочтение нам.

Не я. Эрл. Я не могла позволить себе такой ужин даже раз в год. Как и большинство моих знакомых.

Обеспеченные люди ужинали вне дома. Ужинали здесь.

Длинная стойка регистрации постояльцев была пуста. Что, если…

— Могу ли я попросить вас об одной услуге, сэр?

Мужчина учтиво склонил голову в той же элегантной манере, что и Эрл.

— Возможно ли поставить на вашей стойке регистрации… банку или коробку для сбора пожертвований Рэйстоунскому дому? — спросила я и замерла в ожидании.

Эрл усмехнулся, но скорее чтобы скрыть смущение, которого я доселе не замечала. Управляющий гостиницей долго переминался с ноги на ногу. Потом посмотрел на Эрла. Тот улыбнулся и кивнул, словно мы уже услышали положительный ответ.

Управляющий поправил ворот рубашки.

— Я думаю, мы можем это сделать. Если вы нарисуете плакат, я установлю коробку, которая будет соответствовать нашему интерьеру.

Прежде чем я успела осознать, что делаю, я схватила его ладони и сжала в своих руках:

— Благослови вас Господь, сэр!

Управляющий извинился и ретировался. Эрл вывел меня на улицу. Там я вспомнила, что одной из целей его поездки в Филадельфию был поиск дополнительных средств для нашего Дома.

— Как дела с пожертвованиями для нас, Эрл? Удалось что-нибудь найти?

— М-м, — протянул он. — Сожалею, но вынужден сообщить, что нет.

Моя маленькая победа, одержанная несколько мгновений назад, сейчас казалась мне бесполезной. Несколько пенни от случая к случаю не спасут нас и не наполнят бюджет нашего приюта на следующий год. Если бы только Эрл понимал, как обстоят дела на самом деле! Но, по всей видимости, члены попечительского совета держали рот на замке даже с ним.

— Не волнуйся так, моя милая Сэди. — Эрл пощекотал мой подбородок, будто я была крошечным ребенком, сидящим у него на коленях. — У меня есть виды на некую влиятельную особу из вашего городка.

И хотя его фамильярность раздражала меня, я просияла:

— В самом деле? И кто же это?

Эрл сунул руки глубоко в карманы и отвел глаза.

— Мне не хотелось бы говорить раньше времени, пока этот человек не согласился помочь.

Несмотря на любопытство, я не стала на него давить. Если для того, чтобы получить деньги и спасти Дом, мне нужно держать язык за зубами, я не стану этому противиться. Заботил меня сейчас только вопрос с Линдстремами да еще опасения по поводу Картера. Парнишка с тревогой ожидал возвращения Эрла, но тот даже не поинтересовался, как у него дела.

* * *

Остаток недели я провела в окружном архиве — задавала вопросы, писала письма и даже посетила дом Линдстремов. Он был маленький, но чистый и находился в хорошем состоянии. В перерывах между составлением отчетов о приемных семьях я сделала несколько телефонных звонков, проверила рекомендации, данные Линдстремам, и занялась поисками миссис Эшворт.

Нет, не миссис Эшворт. Мисс Эшворт. Вот что мне удалось узнать. Она действительно приходилась Белинде Линдстрем младшей сестрой, родилась и выросла неподалеку от Хесстона. Но как я ни пыталась, установить ее местонахождение мне не удалось. По крайней мере, ни в одном из близлежащих округов о ней не слышали.

У меня бурлило в животе при мысли о предстоящем разговоре. Что же мне делать, когда вернутся Линдстремы?

— У тебя нет выбора, — говорил мне Эрл, пока я бродила взад-вперед по кабинету с телеграммой в руке. — Эти люди — семья Лили Бет, и они хотят забрать ее. С точки зрения закона, морали и финансов это справедливо.

Эрл закинул ногу на ногу. Я сжала кулаки. Отправить Лили Бет к дяде и тете — это совсем не то, чего я желала для девочки. Мне хотелось поместить ее в такой чудесный дом, чтобы пятно прошлого, которое несла на себе ее мать, стерлось из жизни Лили Бет навсегда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию