— Ты становишься настоящим садовником. — Блэйн поставил ногу на нижнюю ступеньку крыльца и оперся локтями на согнутое колено.
Я тряхнула головой:
— Просто пытаюсь облагородить территорию.
— Причем во многих смыслах, — улыбнулся он.
Или это была усмешка?
Я отряхнула землю с ладоней, но очистить руки не удалось. Я покачнулась, сидя на корточках. Блэйн протянул руку, чтобы помочь мне. Я колебалась, но через пару мгновений положила грязные пальцы в его ладонь и встала на ноги.
Он обернулся к гортензии:
— Бутонов все еще нет?
Я вздернула подбородок:
— Ожидаю со дня на день. Но, безусловно, до июня она не зацветет.
Блэйн усмехнулся, но ничего не возразил.
— Ты уходишь? — Я надеялась, что мой тон подскажет ему правильный ответ.
Он покачал головой, затем достал из кармана лист бумаги и, развернув его, передал мне.
Мое сердце забилось часто-часто. Этот жест напомнил мне ту ужасную ночь, когда он сказал, что приобрел ферму.
— Что это?
Блэйн прочистил горло и опустил глаза.
— Счет, — пробормотал он.
Я зажмурилась. Вдохнув аромат свежевскопанной земли, я взяла себя в руки и лишь тогда снова взглянула на Блэйна.
— Спасибо. Я прослежу, чтобы он был оплачен в течение следующей недели.
Я сложила листок и сунула его в карман передника, защищавшего мою чистую юбку.
Неподалеку защебетала птичка, нарушив повисшее гробовое молчание. Медлить не было смысла. Блэйн всего лишь действовал в соответствии с нашими договоренностями.
— Так, теперь ты уходишь?
Он попытался улыбнуться, но у него ничего не вышло.
— После того как кое-что проверю. Ребята пользовались садовыми инструментами и забыли вернуть их в сарай.
Я учтиво кивнула:
— Тогда ждем тебя на следующей неделе.
Он взглянул на мои невзрачные кусты, затем на меня:
— И через неделю. И еще через неделю.
Неожиданно я вернулась к тому утру много недель назад, к прикосновению его рук к моим плечам, к лицу, склонившемуся надо мной. Мое сердце пронзила боль.
До тех пор пока я не вспомнила о цене за продукты.
Блэйн сделал свой выбор. Сделала свой выбор и я.
ГЛАВА 26
Рано утром в понедельник кто-то тихо постучал в мою спальню. Такие предрассветные визиты обычно не сулили ничего хорошего. Я быстро помолилась, свернула плед и открыла дверь. На пороге стояла запыхавшаяся миссис Фор. Я пригласила ее присесть на кровать.
— Спасибо, милая. Оказывается, дорога от погреба до твоей комнаты слишком длинная, особенно если торопишься.
— Что случилось? — Я присела рядом, радуясь, что ее одышка постепенно проходит.
— Ничего, что не мог бы поправить визит к бакалейщику.
— Нам нужно посетить его до завтрака?
— Нет, как только мы накроем к столу. Никто не сказал мне, что муки совсем не осталось. Я планировала приготовить на ужин лапшу и испечь немного хлеба.
Слово «никто» относилось к Виоле. Я не могла себе представить, чтобы Миранда не сообщила о столь важном обстоятельстве миссис Фор. Разве что она хотела, чтобы я обвинила в происшедшем Виолу. Предательство или халатность? Мне не хотелось иметь дело ни с тем, ни с другим.
— Я дам вам деньги на проезд. — Я направилась к шкафу.
Старая жестяная банка хранилась под стопкой книг в нижнем ящике старого шкафа в углу кабинета. Там лежали деньги на черный день, на случай крайней необходимости. Их было достаточно, чтобы оплатить проезд в троллейбусе, например. Как сейчас.
Я открыла банку. Там было пусто. Ни единого пенни.
Я не помнила, чтобы тратила эти деньги. С тех пор как на прошлой неделе мы с Эрлом ездили к Стратморам, я не заглядывала в эту банку. Значит, в ней должно быть как минимум шесть долларов.
Куда же они подевались? Я качнулась на каблуках и посмотрела на дно банки еще раз. Только Хейзел и я знали место нашего тайника.
И Виола.
Я зарычала. Я ведь показала Виоле, где находится банка, точно так же, как в свое время Хейзел показала ее мне.
Может быть, что-то понадобилось кому-то из детей, а Виола забыла сказать мне об этом? В последнее время я часто отсутствовала. Да, все было именно так. Виола забыла сказать мне о том, что взяла деньги.
Но как быть с миссис Фор?
Я полезла в свой кошелек и достала оттуда несколько монет — все, что у меня осталось после покупки одежды. Чуть позже придется снять немного денег с банковского счета. А после того, как миссис Фор уйдет, нам с Виолой предстоит серьезный разговор.
* * *
После завтрака я задержалась на кухне, наблюдая за тем, как Виола собирает малышей в школу. У нее не было таких близких отношений с детьми, которыми наслаждалась я, но это придет со временем.
Убедившись в том, что дети отправятся на уроки вовремя, я вернулась в кабинет. Через несколько минут дом опустел и воцарилась тишина. В кабинете появилась миссис Фор. У нее на голове красовалась маленькая шляпка.
— Я к бакалейщику, — сообщила она.
Я кивнула, прощаясь с ней. Как только передние двери хлопнули, возвещая о том, что миссис Фор ушла, я взглянула на открытую пустую банку.
Нужно найти Виолу.
В кухне никого не было.
В гостиной тоже.
Виола не должна была находиться наверху, однако я поднялась вверх по лестнице и постучала в дверь ее комнаты.
— Да-да? — послышалось оттуда.
Я толкнула дверь. Виола сидела на кровати, глядясь в зеркало и поправляя волосы. Крупные светлые локоны послушно укладывались в прическу. Я пригладила свои прямые волосы, затянув потуже узел на затылке. Затем опустила руку. Мы находились здесь не для того, чтобы прихорашиваться. Мы находились здесь ради детей.
— Деньги, которые лежали в банке на черный день, куда-то подевались. Они понадобились тебе для чего-то и ты забыла мне об этом сказать?
Как и забыла сказать миссис Фор о муке?
Я не переставала улыбаться, наблюдая в зеркале, как меняется выражение ее лица.
Виола опустила ресницы:
— Нет, мэм.
Мое лицо стало серьезным. Я заставила себя снова улыбнуться.
— В таком случае не знаешь ли ты, куда они могли подеваться? Только тебе и мне известно, где находится эта банка.
Виола тряхнула головой. Слезы навернулись ей на глаза, нижняя губа задрожала.