Ричард Длинные Руки - курфюрст - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - курфюрст | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Короли Фоссано и Варт Генца, — сообщил я, — уже направляются к вам, Ваше Величество, в гости. А заодно намерены и поговорить о совместных действиях против Турнедо. Поодиночке он всех нас побьет, но если против выступят три королевства… да еще я соберу рыцарей Армландии, мы сможем разбить его войско и отбросить обратно. Это как минимум.

Он спросил мрачно:

— А как максимум?

— Это даже не максимум, — сообщил я. — Мы всерьез продумываем вариант отстранения Гиллиберда от власти, а земли Турнедо намереваемся разделить между победителями.

Он долго раздумывал, вдруг хмуро усмехнулся.

— Говорите, король Барбаросса и Фальстронг едут в Шателлен?.. Даже не уведомив меня?.. И не дождавшись приглашения?

Я сказал с раскаянием:

— Винюсь, но времени в обрез. Я сам пригласил их от вашего имени, понимая, что ничего умнее просто не остается. И я просто уверен, что Ваше Величество…

Я сделал намеренную паузу, Найтингейл сказал с раздражением:

— Не люблю, когда решают за меня!

— Но, Ваше Величество…

Он сказал еще раздраженнее:

— Да знаю, поступили верно. Но все-таки, сэр Ричард!

— Винюсь, — сказал я покаянно, — время поджимало. И всех нас поджимает. Так что скажете?

Он пожевал губами, брови сдвинулись, наконец произнес с сердцем:

— Конечно же, я приму этих великих и благородных королей!

— Только маленькое уточнение, — сказал я просительно.

Он спросил грозно:

— Что еще?

— Ой, — воскликнул я, — не зовите пока что палача, я еще не все выпакостил. Я предложил провести встречу не здесь, в Дартмуте, а в вашем загородном, так сказать, дворце Солнечный. Летнем замке! Он в таком милом отдалении, вокруг голое поле, никто не приблизится незамеченным… А сравнительно недалеко у вас будет проходить ежегодный рыцарский турнир, туда съедутся многие вельможи. Никто не обратит внимание еще на пару небольших отрядов из Фоссано и Варт Генца…

Найтингейл вздохнул.

— Что, от Солнечного в самом деле недалеко до турнирного поля?.. И вокруг замка еще ничего не построили, не посадили деревьев?

— Точно, Ваше Величество!

Он сказал устало:

— Не думаю, что мои советники так же точно знают, где у меня в королевстве что лежит. Что ж… а их Величества ваше… в смысле, мое приглашение приняли?

— С радостью, — воскликнул я. — И благодарят вас за гостеприимство и за ту радость, которую получат, когда смогут лицезреть вас и вашу великолепную, просто замечательную бороду!

Он устало отмахнулся.

— Не переигрывайте, это уж чересчур. Хотя и приятно, да, я же понимаю, тоже человек, хоть и король. Вы далеко пойдете, сэр Ричард, если вас такие, как Гиллеберд, не остановят. Хорошо, вы организовываете встречу трех королей, но, как я понимаю, вы хотите, чтобы мы не только обговорили план совместных действий, но и как поступить потом… в случае победы?

— Если не струсим, — сказал я, — и не дадим слабину, мы победим. Но главное как раз в послевоенном мире! Мы должны разделить между победителями земли и договориться о прочном и нерушимом мире! Сколько бы ни говорили о красивых победоносных войнах, однако все-таки процветание страны важнее, Ваше Величество, не так ли?

Он посмотрел на меня с удивлением.

— Вообще-то, это я должен был говорить вам такое, молодой человек… Ах да, вы же старые книги читали!

Он дернул за шелковый шнур, в дверях возник слуга в темной одежде.

— Позови сэра Эбервиля, — велел Найтингейл, а меня спросил: — Чем еще желаете подкрепиться, ваша светлость?.. Мне сказали, вы прямо с дороги. Хотя по вам не видно.

— А для меня дорога, — сказал я, — родной дом. Если у вас найдется перекусить и для меня, то я еще та собачка.

Глава 14

Я доедал рябчика, когда дверь торопливо распахнулась, сэр Эбервиль почти вбежал, поклонился Найтингейлу и с неудовольствием посмотрел на меня.

— Вызывали, Ваше Величество?

— Садитесь, сэр Эбервиль, — велел Найтингейл. — Вы сейчас занимаетесь внешними делами королевства, вам и первому слово. Сэр Ричард сообщил, что уже создана коалиция из двух королей, Барбароссы и Фальстронга, по противодействию королю Гиллеберду. Более того, король Фальстронг якобы уже вторгся в пределы Турнедо, чему я никак не могу поверить, а Барбаросса готовится переходить болота и вторгнуться в Армландию. Нам предложено присоединиться, иначе, дескать, нас все равно сожрут. Если не Гиллеберд, то рассерженные победители…

Он посмотрел на меня, я кивнул, подтверждая, спросил виновато:

— А можно еще… птичку? А то моя собачка уже умирает с голоду.

Сэр Эбервиль, как я заметил, все еще посматривает на меня косо, я был соперником его брата, но когда заговорил, в голосе звучала несвойственная такому пышнонарядному щеголю вдумчивая рассудительность:

— Ваше Величество… в прошлый раз, когда сэр Ричард появился вот так же неожиданно, он привез пойманную по дороге рыбу святого Икариуса, а вы знаете, что о ней все наслышаны, но никто не видел. Каждая чешуйка той рыбы — сокровище, но сэр Ричард швырнул ее так это небрежно нашим солдатам…

Найтингейл прервал его нетерпеливо:

— Вы слишком долго подбираетесь к чему-то. Я уже позабыл, с чего вы начали. Говорите короче, сэр Эбервиль, вы не на собрании лордов Совета.

Эбервиль поклонился.

— Хочу сказать, к сэру Ричарду стоит прислушиваться внимательнее, чем… к любому другому, кто явится вот так один и без богатой свиты, хотя это и необычно.

Найтингейл отмахнулся.

— Это я уже усвоил. Но на этот раз он предлагает вообще нечто дикое!

— Выше ставки, — заметил я почтительно, — выше и выигрыш.

Найтингейл молчал и буравил меня полными подозрения глазками.

Эбервиль посмотрел на него, на меня, сказал несчастным голосом:

— Вы разгневаетесь, Ваше Величество, но, боюсь, другого такого удобного случая не будет. Гиллеберд укрепил королевство экономически, теперь жаждет еще и воинской славы. Мы самые слабые, Ваше Величество! После Армландии у него аппетит только разгорится! Сожрать нас ему ничего не стоит. Если отклонить предложение сэра Ричарда, то королевствам Фоссано и Варт Генц придется сражаться против Гиллеберда без нас. Если Гиллеберд их разобьет — он потом все равно сожрет нас. Если они его — простят ли нам, что отказались присоединиться к их союзу?

Найтингейл беспокойно заерзал в кресле.

— Хочешь сказать, что потом поступят с Шателленом, как с Турнедо?

Эбервиль тяжело вздохнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению