Мир без конца - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир без конца | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Суконщица усмехнулась и похлопала брата по плечу.

— Вот это я и хотела услышать. Тебя мать ждет в доме аббата, ступай к ней. Вообще-то с этим я и пришла.

Девушка развернулась и ушла. Годвин двинулся по северному рукаву трансепта. Керис умная, думал он с восхищением и раздражением одновременно. Вытянула из него почти все — так открыто он еще ни с кем не говорил. Монах был рад матери. Все, кроме нее, сомневались, что у него хватит сил выиграть схватку. Может, заботливая родительница подкинет ему сейчас кой-какие стратегические ходы.

Петронилла сидела в зале за столом, накрытым на двоих, — хлеб, эль и блюдо с соленой рыбой. Годвин поцеловал ее в лоб, вознес благодарственную молитву и позволил себе порадоваться:

— Ну что ж, вот я и настоятель, и мы обедаем в доме аббата.

— Но Роланд еще не сдался, — напомнила Петронилла.

— Граф борется жестче, чем я ожидал. Но все-таки он имеет право лишь выдвигать кандидата, а не выбирать. Следовательно, вовсе не обязательно, что будет избран его человек.

— Большинство графов удовольствовались бы этим, но не Ширинг. Он считает себя выше всех. — В ее голосе сквозила обида, и Годвин догадался, что мать помнит о расторгнутой более тридцати лет назад помолвке. Петронилла мстительно улыбнулась. — Скоро он поймет, как недооценивал нас.

— Граф знает, что я твой сын.

— Тогда это тоже играет свою роль. Может, ты напоминаешь ему о том, как непорядочно он поступил со мной. Уже достаточно, чтобы тебя возненавидеть.

— Какой позор. — Монах понизил голос на случай, если их подслушивают. — До сих пор твой план срабатывал превосходно. Не вступать в открытое состязание, затем всех дискредитировать — блестяще.

— Возможно. Но победа еще может выскользнуть из рук. Ты больше не говорил с епископом?

— Нет. Я напомнил ему про Марджери. Он испугался, но, вероятно, недостаточно, чтобы в открытую пойти против отца.

— Нужно напугать его как следует. Если история выйдет наружу, его песенка спета. Он станет мелким рыцарем, как сэр Джеральд, и кончит иждивенцем аббатства. Неужели Ричард этого не понимает?

— Может, думает, что у меня не хватит духу его сдать.

— Тогда иди к графу.

— Господи! Роланд лопнет от ярости!

— Держи себя в руках.

Родительница всегда так говорила. Именно поэтому он так ее и боялся. Мать всегда требовала, чтобы Годвин действовал смелее, рисковал отчаяннее, чем ему по силам. Но отказывать ей сын не умел. Петронилла продолжила:

— Если станет известно, что Марджери не девственница, свадьба не состоится. Роланд не захочет позора. Следовательно, выберет меньшее из двух зол — тебя на должности аббата.

— Но граф станет моим врагом по гроб жизни.

— Он станет им в любом случае.

Слабое утешение, подумал Годвин, но спорить не стал: мать права. В дверь постучали, и вошла леди Филиппа. Монах и Петронилла встали.

— Мне нужно поговорить с вами.

— Позвольте мне представить вам мою мать, Петрониллу.

Та поклонилась со словами:

— Я лучше пойду. Вы, очевидно, пришли для переговоров, миледи.

Филиппа с интересом посмотрела на нее:

— Если вам это известно, то, наверное, понимаете всю важность происходящего. Полагаю, вам лучше остаться.

Две женщины стояли друг против друга, и Годвин заметил, что они похожи: высокие, статные, властные. Филиппа, разумеется, моложе лет на двадцать и держится со спокойной уверенностью, даже ироничностью, контрастировавшей с упорной решимостью Петрониллы. Может, это оттого, что Филиппа замужем, а Петронилла вдова. Сильная леди Кастер проводила свою волю через мужчину — лорда Уильяма, и Годвин вдруг понял, что мать тоже действует через мужчину — него самого.

— Присядем.

Петронилла спросила:

— Графу известно, с какими предложениями вы к нам пришли?

— Нет, разумеется. — Леди даже всплеснула руками. — Роланд слишком горд и никогда заранее не согласится на то, что противная сторона может отвергнуть. Если Годвин примет мои предложения, я попытаюсь убедить графа пойти на компромисс.

— Я примерно так и думала.

— Можно предложить вам рыбы, миледи? — спросил монах.

Филиппа нетерпеливо отмахнулась и начала говорить:

— В нынешней ситуации проиграть могут все. Свадьба состоится, но не на подобающем уровне, и союз Роланда с Монмаутом будет подорван с самого начала. Епископ откажется одобрить ваше избрание, и к улаживанию спора придется подключить архиепископа. А тот, отклонив и вас, и Мёрдоу, назначит кого-нибудь третьего — вероятно, того из своих людей, от кого хочет избавиться. Никто не получит желаемого. Я права?

Она посмотрела на Петрониллу, и та неопределенно кивнула.

— Тогда почему бы не пойти на этот компромисс, не дожидаясь вмешательства архиепископа? — продолжила Филиппа. — Предложите третьего кандидата, да поскорее. Только, — леди посмотрела прямо на Годвина, — своего кандидата, который сделает вас помощником.

Монах задумался. В таком случае ему не придется вступать в открытое столкновение с графом и доносить о неприглядном поступке сына. Но это обрекает его на роль помощника аббата бог знает на сколько времени, а потом, когда новый настоятель умрет, придется начинать все сначала. Несмотря на опасения, он решил отклонить предложение, но прежде глянул на мать. Та едва заметно мотнула головой. Ей тоже не понравилось.

— Простите, но монахи сделали свой выбор, и его нужно уважать.

Филиппа встала.

— В таком случае я должна передать вам просьбу графа — официальную причину моего визита. Завтра утром он встанет с постели и желает осмотреть собор, дабы убедиться, что к свадьбе все готово. Вам надлежит встретить его в церкви в восемь часов. Все братья и сестры должны присутствовать в праздничных облачениях, а храм надлежит подобающим образом убрать.

Монах поклонился, и леди ушла.


В назначенный час Годвин стоял в неуютном пустом соборе, один, без братьев и сестер. В храме никакого убранства, только сиденья хора. Ни свечей, ни распятий, ни чаш, ни цветов. Рассеянное солнце, которое этим летом нечасто показывалось из-за дождевых облаков, слабо освещало собор холодным светом. Ослушник сцепил руки за спиной, чтобы они не так дрожали.

Ровно в восемь вошел граф. С ним были лорд Уильям, леди Филиппа, Ричард, помощник епископа архидьякон Ллойд и писарь отец Джером. Годвин тоже с удовольствием окружил бы себя свитой, но в свой рискованный план монахов не посвятил. У них могло не хватить духу поддержать его. Интриган решился пойти на встречу один.

С Роланда сняли повязки. Он шагал медленно, но твердо. После стольких недель, проведенных в постели, у него наверняка кружится голова, подумал монах, но, судя по всему, граф решительно настроен не показывать этого. Выглядел он как обычно, не считая парализованной половины лица. Сегодня все должны увидеть, что могущественный повелитель полностью оправился и вернулся к своим обязанностям. А Годвин грозил все испортить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию