Предтеча - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предтеча | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Засс, наконец, развернула антенны, повернула их к ожидавшему стражу, а затем вопрошающе взглянула на Симсу, издав слабый гортанный звук. Ничего живого? Неужели это резные фигуры?

Девушка подняла зорсала на плечо и медленно пошла вперед, не сводя глаз с фигуры. Но глаза, хорошо служившие ей в ночных набегах, не могли сейчас различить черты молчаливого стража, потому что были ослеплены блеском. Нет, это не камень — камень так не блестит, а если металл — почему его не тронула время?

Теперь было видно, что опавшие листья прошлых сезонов и другие остатки растительности нанесены на ноги фигур и скрывают их почти до колен. Да, фигура часового, но из плоти и крови.

Симса твердо пошла вперед, уже не боясь нападения со стороны другого стража за спиной: он, конечно, двойник этого. Он был высок, наверное, выше Тома. Тело было из какого-то металла, темного, с заплатами более светлого цвета, голова — огромный шар, лицевая сторона которого была из другого материала, прозрачного… приподнявшись на цыпочки, чтобы заглянуть сквозь этот материал, Симса вскрикнула и отскочила. Те мертвые высохшие тела на отмели были достаточно неприятны на вид, но это сморщенное высушенное существо, которое смотрело на нее оттуда тем, что когда-то было глазами, было отвратительным настолько, что она не смогла больше смотреть. Она повернулась и побежала к повозке. Засс кричала, над головой летали теперь два других зорсала Симсы, добавляя свои вопли к голосу матери. Симса споткнулась и чуть не упала. Она схватилась обеими руками за край повозки и повисла на ней. Ее трясло и мутило. Она всегда считала, что может смотреть на что угодно — жизнь в Норах не для брезгливых, но это… смерть человека, запертого в металл и так оставленного…

Кто поставил этих ужасных мертвецов стражникам мертвого города? И зачем? Они здесь давно, очень давно. Существует ли еще сила, которая поставила их здесь? Она все еще держалась за повозку, стараясь отдышаться и овладеть своими эмоциями. Мертвые не двигаются и в них нет вреда. Ей нечего…

И вдруг она страшно закричала. Стражник сдвинулся! Она стояла, не в силах шевельнуться, ни в силах крикнуть еще раз. Металлические «когти», висевшие на боку стражника, могут вытянуться и перерезать ей горло.

Глава десятая

Зорсалы отреагировали на ее страх: они спустились, их визг сменился криками ярости. Засс размахивала крыльями, подняв голову и крича. Она пробежала под повозкой к Симсе и смотрела вместе с ней на фигуру, выходящую и глубины тени, где стоял мертвый стражник.

Симса упала бы, если бы не держалась за повозку. Том!

Он обошел неподвижно стоящего мертвеца и вышел на солнечный свет. Он держал странный жезл, который Симса у него раньше не видела. Она со страхом смотрела на Тома. Он бросил ее — может, по какой-то неведомой ей причине они стали врагами?

Лицо его не было хмурым: в нем читалось беспокойство. Может, он был недоволен, что она последовала за ним сюда?

Он шел, а Симса пятилась назад, огибая повозку, так как не надеялась, что ее собственные ноги удержат ее: она еще не оправилась от недавнего панического страха.

— Все в порядке, — сказал он, но она едва слышала его слова и продолжала пятиться. Наконец, она остановилась по другую сторону повозки.

Повозка держалась на большей высоте, чем во время путешествия по пустыне, и дергалась под руками Симсы.

— Все в порядке, — повторил Том и замолчал, будто она была испуганным зорсалом, с которым надо говорить терпеливо и медленно, пока его внутренняя тревога не утихнет и можно будет подойти к нему и приласкать прикосновением и голосом.

Сами зорсалы успокоились. Она опасалась, что они, возбужденные ее страхом, могут кинуться на Тома, но они спокойно уселись рядом со своей матерью, хотя не сводили с него глаз и их вытянутые антенны дрожали.

Наконец, Симса овладела собой. Это не был кошмарный мертвец, это был живой Том, пусть странный, как все инопланетники, но живой, и его можно оскорбить, ударить, убить. Он не был непобедимым, а она знала множество приемов. Она перестала отступать, но не выпускала из рук края повозки, предполагая толкнуть ее в сторону Тома, если он вздумает напасть.

Действия зорсалов продолжали смущать ее. Ведь Засс в течении многих сезонов была оружием своей госпожи, готовая атаковать по приказу. А теперь, похоже, старая зорсалиха не улавливала у инопланетника ни тени враждебности.

Растерянная, лишившаяся своей обычной мгновенной реакции на первый же намек на опасность, стыдясь теперь, что высказала страх, Симса выпалила те слова, которые мечтала сказать:

— Ты оставил меня.

Не успели прозвучать ее слова, как она тут же пожалела об этом. Он не подходил ближе. Вещь, которую он держал, наверняка была оружием, хотя не имела ни острия, ни лезвия, ничего такого, что Симса могла принять за угрозу. Она кинула взгляд на него, потом в сторону: не может ли она спрятаться в гуще зелени?

— Да.

Этот ответ снова вывел ее из равновесия. Она так надеялась на какую-то ложь, на объяснение, хотя бы на признаки стыда, и необходимости оправдания, в правдивости или ложности которых она не могла бы разобраться. Теперь она просто смотрела на него. Она хотела знать. И, поскольку он ничего не добавил, она спросила:

— Почему?

Инопланетник не убирал своего оружия. И, хотя поведение зорсалов показывало ей, что он не желает вредить ей, что он настроен не враждебно, она хотела, чтобы он сам сказал ей, что бросил ее по доброй воле.

— Здесь была смерть. — Он взял оружие в левую руку, а правой коснулся одной из многих вещей, висевших на его поясе: узкой полосы какого-то темного материала, похожего на металл… ну да, конечно, тот же металл, в который были заключены мертвые стражники!

— Здесь и сейчас смерть.

Она уже обрела самообладание и могла кивнуть на фигуру застывшую позади Тома, словно это был просто резной камень.

— Я не имел это в виду, а вот что. — Он отцепил полоску металла о пояса и поднял вверх. Глаза Симсы были достаточно остры, чтобы заметить на полоске игру красок. — Это указатель радиации. Мой народ имеет к ней высокую степень иммунитета. Это часть нашей истории. В моем мире когда-то была война, такая… — Том оглянулся, как бы ища чего-то, что могло помочь объяснить — …Какой на этой планете, к счастью, никогда не было. Но некоторые ее сюрпризы тут явно были.

— Здесь было оружие, которое убивало? — она вспомнила сожженное дерево. — Испускающее огонь может, такое же, как этот, она указала на его жезл. — Я видела сгоревшие листья.

— Это только малый, очень малый пример такого оружия.

Она заметила, что он не объяснил, как к нему попал этот предмет. Она была уверена, что он не нес его с собой через пустыню, вещь была слишком большая, чтобы ее можно было спрятать где-то в их пожитках.

— Нет, — продолжал он, — здесь были другие огненные орудия, такие, что могли бы одним выстрелом уничтожить весь Коксортал. В моем мире очень многие умерли так. Остались лишь мелкие островки жизни. И те немногие выжившие изменились, или изменились их дети. Некоторые умерли, потому что изменения превратили их в нежизнеспособных чудовищ, и лишь немногие остались людьми по биологическому виду. И теперь они рождаются защищенными против того оружия, что убило их мир, если только огонь не касается их непосредственно. Проклятие такой войны в том, что весь воздух отравлен. Те, кто дышит им, умирают, но не быстро, как от огня, а медленно, в тяжелых страданиях. Тот бассейн…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению