Тайна египетских сокровищ - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна египетских сокровищ | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Только не надо снова, — попросила Белинда. Она закрыла лицо руками и застонала. — Пожалуйста, не надо.

Они обсуждали факты много-много раз. Но по-прежнему на многие вопросы не было ответов.

— Ясно, что Маклин — это та женщина, которая разговаривала с Шахом, — заключила Трейси. — Тут все сходится. Она ему сказала, что есть еще кто-то, кто готов заплатать большие деньги. Это Майкл Баррет. И сделка состоится сегодня.

— И мы ничего не можем поделать, — вздохнула Белинда.

— Кроме как пойти в полицию, — подхватила Холли.

— Вы смеетесь? — Трейси не могла поверить своим ушам. — И разве они обратят на это внимание? Мы практически преподнесли им тех парней на тарелочке, а они ничего не стали делать!

— Вот поэтому мы должны все сделать сами, — настаивала Белинда. — Только так мы сможем вызволить Бенсон из тюрьмы. А это самое главное.

Трейси вскочила на ноги.

— Хорошо, Белинда, — сказала она. — Что ты предлагаешь?

— Пойти туда и обыскать их лагерь. Может быть, мы сможем найти что-нибудь, что докажет, что они навели Хинкли.

— Да? А что они будут делать в это время?

Белинда выложила главный козырь:

— Они будут защищать свой фургон он вандалов.

На мгновение наступила тишина. Холли и Трейси подозрительно посмотрели на Белинду, потом повернулись друг к другу.

— Думаю, у нее есть план, — предположила Холли.

План Белинды был прост. Одна из них проберется в поле и начнет вертеться около фургона. Мужчины увидят ее и сбегут с холма, чтобы ее остановить. В последнюю минуту она перепрыгнет через ворота и умчится на своем велосипеде. А пока мужчины будут в стороне от лагеря, остальные обыщут палатки.

— Это слишком просто, — сказала Трейси. — Так не получится.

— Другого плана у нас нет, — заметила Холли. — Все лучше, чем сидеть сложа руки.

Трейси немного подумала.

— Хорошо! — воскликнула она. — Мы так и поступим. Но при одном условии. Около фургона будет вертеться Белинда.

Белинда собралась было возразить, но осеклась. Она это придумала — значит, ей нужно принять главный удар на себя.


К одиннадцати часам Трейси и Холли уже прятались в лесу. Перед ними была маленькая полянка. Посреди нее стояла большая палатка защитного цвета. С каждой стороны от нее примостились бивачные палатки поменьше. А на краю леса находилось укрытие орнитологов под натянутым брезентом, откуда открывался вид на долину.

Из укрытия раздавались мужские голоса. Холли с беспокойством посмотрела на часы. Было пять минут двенадцатого. Белинда уже должны была начать действовать. Возможно, что-то не сработало. Или, может быть, мужчины были так заняты, что не заметили ее.

Вдруг раздались сердитые окрики. Несколько секунд спустя двое мужчин выбежали из укрытия, прорвались сквозь деревья и помчались через поле.

— Пошли! — воскликнула Холли.

Секундами позже они уже входили в главную палатку. Холли направилась прямо к маленькому столику, заваленному бумагами. Трейси начала рыться в большой сумке для провизии.

Почти тут же зазвонил мобильный телефон.

Трейси прекратила поиски. Холли с тревогой оглянулась.

— Найди и заткни его, — попросила она подругу. — Пока они не услышали.

Но это было легче сказать, чем сделать.

Шум доносился слегка приглушенно, но, очевидно, исходил из переднего угла палатки. В этом углу стояли стул с накинутой на спинку замызганной курткой и чемодан.

— Посмотри в чемодане! — воскликнула Холли.

Трейси юркнула в угол и начала расстегивать «молнию».

Телефон продолжал звонить.

Трейси открыла крышку. Чемодан был почти пуст.

— Ничего! — уныло заметила она.

— Тогда посмотри одежду.

— Думаю, она вам не подойдет, — отозвался сердитый голос у входа. Там, загораживая единственный выход из палатки, стоял мужчина с седым «конским хвостом».

Он схватил куртку со спинки стула, расстегнул на кармане «молнию» и вынул мобильный телефон.

— Вы это искали?

Он нажал кнопку и заговорил в трубку:

— Алло.

Наступила пауза, пока он слушал:

— Вы уверены, что он уехал? Он не пытался просто нам провести?

Наступила еще одна пауза. Гораздо короче.

— Хорошо, — ответил мужчина. — Спасибо, что сообщили нам.

Он закрыл телефон и положил его обратно в карман куртки. Все время он не сводил глаз с Холли и Трейси.

— Так что вы здесь делаете? — вымолвил он наконец.

Трейси изобразила само простодушие:

— Мы просто гуляли по лесу. Увидели палатки. Решили заглянуть.

Мужчина поднял брови от удивления.

— Неужели! — саркастически воскликнул он. — И, как я полагаю, недавно ты и твоя подруга случайно наткнулись на наш фургон.

— Верно.

— Вы что, за дурака меня держите?

Холли попробовала взять другой курс.

— Не знаю, что вы хотите с нами сделать, — сказала она, — но лучше мне вам предупредить. Эта наша подруга сейчас на пути в Ганновер Холл. Если через десять минут мы с нею там не встретимся, она позвонит в полицию.

— Я так не думаю, — раздался из-за палатки второй голос.

Мужчина с «конским хвостом» оглянулся:

— Ну-ну, кто это у нас там?

Вперед проковыляла с несчастным видом Белинда. Ее джинсы были порваны на коленке, а на лбу краснел глубокий шрам.

Холли и Трейси бросились к ней.

— Что ты с ней сделал, идиот? — заорала Трейси.

— Кто, я? — переспросил мужчина с усами. — Я и пальцем ее не тронул!

— Я поскользнулась и ударилась головой о ворота, — пояснила Белинда и покраснела от стыда. — Поэтому он меня и поймал.

Холли обняла Белинду.

— Не тебя одну, — прошептала она. — Мы тоже влипли.

Двое мужчин стояли рядом у входа в палатку и смотрели на девочек.

— Что будем с ними делать, Пит? — спросил тот, у которого были усы.

Другой покачал головой:

— Я не знаю, Фил. Они не говорят, что затеяли.

Фил сделал шаг вперед:

— В чем дело, а? Что происходит?

Он схватил Холли за руку:

— Говори, я хочу знать.

Холли задохнулась больше от удивления, чем от боли.

— Это не мы затеяли, а вы, — ответила она. — И мы знаем, что именно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению