Тайна золотой лихорадки [= Тайна глубокого озера ] - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна золотой лихорадки [= Тайна глубокого озера ] | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Холли и Белинда немного отстали, а Трейси прокралась вдоль машины вперед. В руках Кита Уокера была открытая книга. На его коленях и на сиденье рядом с ним лежало множество исписанных листов бумаги. Трейси видела, как Кит Уокер взглянул на разложенные листы и опять вернулся к тонким книжным страницам. Страницы, напечатанные мелким шрифтом, были разделены на две колонки. Поняв, что это за книга, Трейси ахнула.

— Эй! Это моя Библия! — вскрикнула она и стала молотить кулаком в боковое стекло машины.

От неожиданности Кит Уокер подскочил на сиденье. Бумаги разлетелись во все стороны. Голова его резко повернулась, и он уставился на Трейси выпученными глазами.

— Вор! — орала Трейси. — Бессовестный и наглый вор!

Холли и Белинда подбежали к своей негодующей подруге.

Кит Уокер сдвинул с колен оставшиеся листы и открыл дверь машины. Вылез из нее и посмотрел на них поверх крыши.

— В чем дело? Что вы разорались?

— Эта Библия, которую вы держите в своих грязных лапах, — наша семейная реликвия, мистер, — прокричала Трейси. — И этого вещественного доказательства хватит, чтобы засадить вас за решетку!

— Что ты такое говоришь? — растерянно произнес Кит Уокер. — Эта Библия принадлежит мне.

— А вот и неправда! — продолжала кричать Трейси. — Вы сдадитесь добровольно, или нам позвать полицию, чтобы вас оттащили в тюрьму в наручниках?

— Ты что — на солнце перегрелась? — осведомился Кит Уокер с совершенно спокойным лицом. — По-моему, у тебя солнечный удар.

— Что тут происходит? — раздался новый голос от начала переулка.

Все обернулись. Не замеченная из-за криков Трейси, подъехала полицейская машина. Из открытого окна высовывалась голова офицера Хока.

— На этот раз мы поймали его с поличным! — заявила Трейси. — У него в руках Библия — наша семейная реликвия.

Офицер Хок вылез из машины, подошел к Уокеру. И строго посмотрел на него.

— В чем дело, сэр? — спросил он.

— Почему-то она считает, что эту книгу я украл, — сказал Кит Уокер, протягивая Библию блюстителю порядка.

Холли внимательно посмотрела на Библию — она действительно как две капли воды походила на Библию Трейси, но было в невозмутимом поведении Уокера что-то такое, отчего в ее сердце закралась тревога.

Кит Уокер посмотрел на Трейси.

— Да, это такая же Библия, какую возил с собой Джек Фостер. Но, уверяю вас, я купил ее всего несколько часов назад в книжной лавке под названием «Магазин антикварной книги Линча» в Сан-Бернардино. Вот у меня и чек есть, — вынув из кармана сложенный листок бумаги, он протянул его офицеру Хоку.

Офицер развернул листок. Прочел его, после чего показал девочкам.

Это был чек за Библию.

— Это подделка! — возмущенно фыркнула Трейси. — Такой любой может написать!

— Здесь указан телефон, — сказал Кит Уокер. — Позвоните им. Думаю, они меня помнят.

Офицер Хок сурово посмотрел на Трейси.

— Ты уверена, что твоя Библия пропала? Ты проверяла? — спросил он.

— Нет, — пробормотала Трейси. — А зачем? Вот же она!

— Может, лучше все-таки проверить? — предложила Холли.

Кит Уокер оставался при этом абсолютно невозмутим. У Холли появилось неприятное подозрение, что, возможно, он говорит правду.

— О’кей, — согласилась Трейси. — Но это пустая трата времени! Вы оставайтесь здесь, а я сбегаю в отель.

Она бросила сердитый взгляд на Уокера.

— Не сводите с него глаз! — предупредила она офицера Хока. — Он хитрый, коварный и скользкий, как змея! Пусть бы его забрали в тюрьму!


Трейси взбежала по лестнице на второй этаж и бросилась к своей комнате. Повернула в замке ключ и распахнула дверь, почти ожидая увидеть внутри полный хаос. Но никаких признаков того, что после их ухода здесь кто-то побывал, заметно не было. Она подошла к комоду, где хранилась Библия, опять ожидая, что замок ящика будет взломан, — но нет, все было в полном порядке. Ключ по-прежнему лежал за зеркалом.

Отперев ящик, Трейси выдвинула его. Сдвинула в сторону свою футболку.

— Тьфу ты! — вырвалось у нее.

Библия была на месте.

Несколько секунд, не веря собственным глазам, Трейси смотрела на книгу. Потом попятилась назад, наткнулась на кровать и рухнула на нее.

Кит Уокер говорил правду.


— Откуда мне было знать, что он не врет? — простонала Трейси. — Та Библия в точности как моя! Что я должна была думать?

Она лежала на кровати, накрыв голову подушкой. Дело было вечером того же дня. Холли сидела на своей кровати, чувствуя полную опустошенность. Офицер Хок был очень язвителен в своих замечаниях девочкам, но самые уничижительные слова он приберег для Трейси. Когда она вернулась из отеля, покрасневшая и поникшая, ей пришлось признать, что ее Библия по-прежнему там, где ее оставили, и что она обвинила Кита Уокера без всяких на то оснований.

Трейси было велено извиниться перед Китом Уокером — что уже само по себе было тяжелым наказанием, но потом еще офицер Хок сопроводил троицу обратно в отель и рассказал обо всем отцу Трейси. Мистер Фостер не вышел из себя, не накричал на них — хотя в каком-то смысле Трейси предпочла бы такую реакцию. Вместо этого он прочел им строгую лекцию об их безответственном поведении. Было ясно, что он ими очень недоволен.

Уши Холли до сих пор горели после его заключительного замечания: «И прекратите эту ерунду, — сказал он им. — Вы не поможете полиции найти настоящего преступника, если будете без конца обвинять невиновного человека. Я знаю, что вы считаете себя прекрасными детективами, но с этого момента вам придется предоставить вести расследование настоящим специалистам — вы меня поняли?»

Холли содрогнулась, вспомнив эти слова.

Белинда была в отчаянии.

— Надо было сначала проверить как следует, а уж потом накидываться на Уокера как ненормальная, — сказала она. — Теперь никто никогда нам не поверит, что бы мы про него ни сказали! Давайте честно признаем — мы сели в лужу!

— Бывало и хуже, — мрачно сказала Холли.

— Да? Это когда же? Может, расскажешь? — села в кровати Белинда.

— Мне хочется свернуться клубочком и умереть, — простонала Трейси. — Этот Уокер выставил меня полной идиоткой.

— Нужно двигаться дальше, — настаивал Холли. — Так говорит моя мама, когда что-то не получается, и ты ничего не можешь с этим поделать. Оставь это позади и иди дальше, — она выпрямилась. — Так что мы будем делать дальше?

— Лично я знаю, что буду делать дальше, — сказала Белинда. — Приму душ, а потом пойду спать. Унижений для одного дня с меня хватит, благодарю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению