Тайна старинного талисмана - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна старинного талисмана | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Оставь пока стихотворение, — велела Холли. — Рассказывай о Тони Блейке.

— Я уже собирался сесть в поезд, чтобы показать стихотворение Филиппу, — продолжил Джейми. — Он поумнее, чем я, здорово в таких штуках разбирается. Только перешел через пути, вижу — за мной гонится Блейк. Я и бросился бежать со всех ног, он — за мной. —Джейми яростно сверкнул глазами на сестру. — Помнишь, я говорил, что он тоже охотится за этим талисманом? А ты не верила!

— Прости, — сказала Холли. — Ты был прав. Ну, что же было дальше?

— Я прибежал сюда, во двор. Думал, успею завернуть за церковь и скрыться, — рассказывал Джейми. — Но он оказался проворнее меня. Схватил меня за шиворот и вырвал книгу. Я закричал, начал звать на помощь, а он втолкнул меня в этот сарай и запер дверь.

— Он тебя не ударил? — встревоженно спросила Холли.

— Нет, — проворчал Джейми, осторожно трогая нос. — Если кто меня и ударил, так только ты. А он просто вырвал книгу, и все. Грязная свинья!

— Надо сообщить в полицию, — решительно заявила Холли. — Не знаю, что замышляет Тони Блейк, но нельзя допустить, чтобы такое сошло ему с рук. — Она схватила Джейми за руку и потащила обратно к церковным воротам. — Белинда ждет нас на станции. Встретимся с ней, а потом выясним, где находится полицейский участок.

Они нашли Белинду у железнодорожного переезда. Она переминалась с ноги на ногу, кутаясь в пальто.

— Ага! — закричала она, увидев Холли с братом. — Поймала? Отлично! Где книга?

Холли объяснила, что произошло. От изумления Белинда разинула рот.

— Шутишь? — ахнула она. — Неужели Тони Блейк до сих пор сшивается здесь? Черт возьми, кажется, он думает, будто этот талисман и в самом деле стоит целое состояние!

— Мне безразлично, что он думает, — заявила Холли. — Я иду в полицию.

Вдруг с другой стороны железнодорожных путей послышался пронзительный крик. Все трое испуганно обернулись. К ним, размахивая руками, стремглав неслась Трейси.

— Вы не поверите, что я видела! — воскликнула она, с трудом переводя дыхание.

— Тони Блейка? — предположила Холли. Трейси остановилась, как вкопанная.

— Что? Нет, его фургон, — удивленно проговорила она. — Но откуда…

— Он запер Джейми в сарае на церковном дворе и отобрал книгу, — объяснила Холли. — А где стоит его фургон?

— Позади трактира, там есть что-то вроде автостоянки, — ответила Трейси. — Собака сидит внутри, но Блейка поблизости нет.

— И все равно он где-то здесь, — сказала Белинда. — Что будем делать? Позовем полицию?

— Нет, подождем, — решила Холли. — Сначала попробуем сами его найти. Тогда одна из нас останется следить за ним, а остальные приведут полицейских.

— Неплохая мысль, — согласилась Трейси. — Но мне нужно сообщить вам еще кое-что. На заднем сиденье фургона я видела какую-то штуку, похожую на чехол для охотничьего ружья.

— Ты уверена, что не ошиблась? — изумленно спросила Белинда.

— Не уверена, — признала Трейси. — Я видела его только мельком, а потом этот проклятый пес поднял лай.

— Пошли посмотрим, — решила Холли и с сомнением посмотрела на брата. — Думаю, тебе лучше остаться здесь.

— Ни за что! — запротестовал Джейми. — Хочу своими глазами увидеть, как схватят этого мерзавца.

— Мы не собираемся его ловить, — возразила Холли. — Напротив, мы хотим, чтобы он нас не заметил. Ну ладно, пошли, если хочешь. Только держись в укрытии, не высовывайся.

Друзья направились к улице, на которой стоял трактир «Герцог Оливер». Снег пошел сильнее, деревню, застилая взор, укутала плотная белая пелена.

Осторожно, на цыпочках, выстроившись цепочкой с Трейси во главе, ребята вошли в узкий переулок.

Вдруг Трейси остановилась, да так неожиданно, что все остальные налетели на нее.

— Что случилось? — шепотом спросила Холли.

— Тсс! — прошипела Трейси. — Он здесь! Холли выглянула из-за плеча подруги. В самом конце пустой автостоянки стоял белый фургон Тони Блейка. Сквозь боковое окно виднелся темный силуэт.

— Что он делает? — шепнула Белинда.

— Не вижу, — ответила Холли. — Просто сидит, и все.

— Наверное, читает, — предположила Трейси.

— Мою книжку! — заорал Джейми. — Вот мерзавец!

— Тише! — одернула его Холли.

Но было поздно. То ли сработало обостренное животное чутье, то ли собачий слух, более острый, чем человеческий, уловил тихие голоса, только огромная овчарка, мгновенно заметив чужих, насторожилась.

Из фургона послышался громкий лай. Тони Блейк резко обернулся и изумленно уставился на ребят. Лицо его исказилось от злости. Он нажал на газ, и машина, сорвавшись с места и взвизгнув шинами на бетонной мостовой, исчезла за углом.

Трейси кинулась вслед и успела заметить, как в конце бетонного шоссе белый фургон свернул направо и скрылся в переулке.

— Это ты виноват! — заорала Холли на Джейми.

— Ничего подобного, — возразил он. — Это все Трейси. Если бы она не высунула голову, он бы нас не заметил.

— Ладно, хватит, — прервала спорщиков Белинда. — Ничего не поделаешь, он уехал. Пойдемте лучше поищем полицейский участок. Нет смысла околачиваться тут понапрасну. Он знает, что мы его видели, и больше сюда не вернется.

— Надо думать, — вздохнула Трейси. Девочки пошли обратно по переулку. Холли обернулась. Джейми стоял, скрестив руки на груди, и с усмешкой смотрел им вслед.

— Джейми, ты идешь? — окликнула она брата.

— Глазам не верю, — проговорил он, прямо-таки источая сарказм. — Надо понимать, вы втроем сходите с дистанции?

— Что значит — сходим с дистанции? — Белинда в недоумении посмотрела на Холли. — О чем говорит этот нахал?

— О талисмане, о чем же еще, — хмыкнул Джейми. — Мне казалось, мы приехали, чтобы найти талисман.

Холли бросила на него яростный взгляд.

— Ты кое о чем забыл, голова садовая, — прошипела она. — Даже если бы мы захотели найти этот талисман, то после всего, что случилось этим утром, мы никак не сможем это сделать.

— Почему не сможем? — с невинным видом спросил Джейми.

— Потому что он украл книгу со стихами, бестолочь! — воскликнула Холли.

— Но я же переписал стихотворение. — На лице Джейми заиграла ехидная улыбка, всегда так бесившая сестру. — Вот оно, у меня. — Он вытащил из кармана смятый листок.

— Что же ты сразу не сказал?! — набросилась на него Холли.

— А ты не спрашивала, — ухмыльнулся Джейми. — Все равно я не собираюсь просто так отдать его вам. Давайте лучше объединим наши силы. Да, я готов признать, что не понял в этом стихотворении ни слова, но и вы признайте, что я победил в гонке за эту книгу. Тогда я отдам вам стихотворение, и будем искать талисман вместе. Что скажете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению