Иллюзия греха. Разбитые грёзы - читать онлайн книгу. Автор: Диана Соул cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иллюзия греха. Разбитые грёзы | Автор книги - Диана Соул

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Виктория же вошла в делегацию, как специалист по вопросам составления магических договоров, что логично, при ее прошлой специальности судьи. Уж кто-кто, а она сумеет найти второе дно даже у неверно поставленной запятой.

Но гораздо более интересным оказался пункт о родственниках старой иллюзорницы.

Там значилась дочь по имени Катерина. Приемная.

Даты рождения и усыновления косвенно указывали на то, что экономка в доме Аманды и приемная девочка Виктории примерно одного возраста, а значит, могут оказаться одним и тем же лицом. Но убедиться и проверить никогда не бывает лишним. Тем более, что рядом с именем Катерины стояла пометка с цифровым кодом уже ее досье.

И я был немало удивлен, когда запросив эти данные, через какое-то время получил ответ, что они изъяты из архива еще моим отцом и обратно возвращены не были.

– Весьма любопытно, – пробормотал, потому что совершенно не представлял, зачем генералу понадобились сведения о Катерине Райт. Насколько я понимал, девчонка суккубой не была, дара соответственно не имела. Так с чего подобный интерес?

За ответом на эти вопросы пришлось лично спуститься в архив и запрашивать сведения, начиная с даты изъятия личного дела Катерины Райт и заканчивая информаций, какие еще документы брал отчим и “забыл” вернуть.

Выяснилось немного, например, что дело на Катерину было заведено еще в годы войны. Сроки примерно совпадали со временем, когда из страны исчезла Виктория. Чудом нашелся даже протокол допроса тринадцатилетней девочки. Его почему-то не вложили в основную папку. Пока читал, несколько раз ловил себя на мысли, что хочу убить того, кто опрашивал ребенка. Этому офицеру повезло, что в протоколе не было его фамилии. Потому что уж слишком на бумаге все выходило складно. Я же, будучи не понаслышке знакомым с методами, которые применялись для развязывания языков, даже представлять не хотел, что могла пережить девчонка, пока из нее вытягивали по слову. В лучшем случае били…

В ходе “беседы” Кати Райт так и не рассказала, где ее мать. Утверждая, что та погибла, оставив ее одну-одинешеньку. Зато поведала про некий морской порт, через который ее хотели вывезти в другую страну старые знакомые матери, но как это часто бывало в то время, городок подвергся авианалету. Девчонка выжила чудом, не успев взойти на корабль…

Чем дальше я читал, тем более уверялся в мыслях, что в доме Аманды работала именно дочь Виктории Райт. Удивительные совпадения, в которые я не имел привычки верить и которые меня весьма настораживали. Особенно учитывая, что обеих девушек неожиданно стали связывать вещи, так или иначе имеющие отношение к Арсамазу.

Параллельно с этим, я продолжал задаваться вопросом, зачем отец изъял досье Катерины из архива?

Работницы – две древние канцеляристки, – пообещали поднять больше сведений о том, какие еще документы могли осесть у покойного генерала, но для этого им потребуется время.

Остаток вечера прошел спокойно, я продолжал изучать договор, делая пометки в пунктах, которые мне не нравились и по которым хотел бы отдельного обсуждения. Уже затемно, закончив и собираясь домой, я стоял у дверей, закрывая кабинет, когда из противоположного конца коридора раздались звуки бега.

В столь поздний час, когда здание было пустым, подобное ощущалось настораживающе. Еще больше мне это не понравилось, когда я увидел спешащего ко мне лейтенанта Ричардса. Потому что новости, которые мне приносил связист, еще ни разу не были хорошими.

– Что случилось? – хмуро поинтересовался, перекладывая осенний плащ в другую руку.

– Смотритель квартала… – служивый, согнувшись пополам, пытался отдышаться и при этом докладывать. – Эрнест Карлстон убит… на рабочем месте… сейф вскрыт… и одна суккуба пропала… Лизабет… Лизабет Фокс.

В следующий момент с места сорвался уже я, спеша к лифтам и бросив лейтенанту приказ поднимать наших специалистов и отсылать на место преступления.

Из здания Бюро выбежал под проливной ливень и, не обращая внимания на дождь, прыгнул в олд-ройс.

Первая мысль: Кранмерд окончательно съехал с катушек и решил мне отомстить за вчерашнее, выкрав насильно девчонку из Квартала. Если так, то труп Лизы будет следующим, который найдут полицейские. Потому что магия чертовых ошейников не позволит ей выбраться даже на соседнюю улицу, без соответствующего разрешения от смотрителя и подписанного контракта по найму.

Вторая мысль была уже более здравой: насколько бы сильно меня не ненавидел Кранмерд, но на убийство Карлстона он бы не пошел. Эти двое вроде как имели почти дружеские отношения на почве “любви” к суккубам. Фредерик, по уверениям злых языков, уже давно подсел на их магию иллюзий, а Эрнест, как коллекционер бабочек, спал и видел, как пополнить свою коллекцию новыми экземплярами для продажи. Уверен, поведись я вчера на его провокацию с Викторией, из старой суккубы Карлстон сотворил бы очередной “гвоздь программы”.

В Квартале, у особняка Карлстона, уже выставили оцепление из нескольких отрядов полиции. Хотя случайных зевак тут не было, разве что несколько девчонок-суккубов, которых я периодически видел на приемах. Их уже допрашивали детективы.

– Кто здесь главный? – окликнул я одного из сержантов.

– Капитан Лоуренс, – с готовностью отозвался он, мгновенно меня узнавая.

– Веди к нему, – приказал я.

Лоуренс нашелся в кабинете покойного. Высокий и немного полноватый полицейский стоял над телом застреленного Карлстона и задумчиво осматривал труп.

– Расследование переходит под юрисдикцию Бюро Безопасности, – без лишних предисловий и прямо с порога заявил я. – Спасибо, что приехали, детектив Лоуренс, но дальнейшее ведение дела не ваша забота. Сейчас прибудут мои специалисты.

– Но, сэр…

Я остановил его жестом.

– Все, что связано с суккубами – дело государственной важности, так что будьте добры передать все материалы офицерам Бюро, которые прибудут с минуты на минуту. Пока же введите в курс дела меня.

По лицу Лоуренса было видно все, что он думает о зарвавшихся и наглых мальчишках, получивших кресло канцлера. Но и дерзить он мне не посмел. Принялся излагать:

– Убийство произошло около двух часов назад. Нас вызвала одна из девушек, у которой сегодня… – он замялся, – не было клиентов.

– Она слышала выстрел?

– Нет, его никто не слышал. Основной шум поднялся, когда неизвестные в масках выволокли из дома Лизабет Фокс и силой усадили в машину… Девушка кричала и сопротивлялась. А в ее доме мы нашли это, – детектив придвинул ко мне лежащие на столе расстегнутый золотой ошейник и ключик от него. – Кто-то снял его с суккубы, а после вывез из Квартала.

Кончики моих пальцев похолодели. Я подошел к сейфу Карлстона, аккуратно приоткрыл его дверцу концом трости и взглянул внутрь. На нескольких полках нетронутыми остались документы, деньги, а вот на самой верхней, на черном бархате, словно в ювелирном магазине – лежали ключики с бирками имен. Тонко выкованные, размером с полпальца, и такие же золотые как ошейники на шеях суккубов. Даже невооруженным взглядом было понятно, что одно место на бархатной подложке пустует…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению