Пророчество: Дитя Земли - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хэйдон cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пророчество: Дитя Земли | Автор книги - Элизабет Хэйдон

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Я рада вновь здесь оказаться, — сказала она Гэвину, проходя мимо широких клумб, поражавших воображение буйством красок. Сады филидов были лучшими на континенте. — Я часто вспоминала это место.

Гэвин улыбнулся и кивнул стражникам, и те отсалютовали ему в ответ.

— Если захочешь, то можешь здесь жить. Или остаться в моем доме, если тебе не нравится роскошь дворца Ллаурона, я все равно там почти не бываю. Он открыл дверь.

Вслед за Гэвином Рапсодия вошла в деревянный дворец. Солнечный свет проникал внутрь через стеклянные панели сводчатого потолка, за которыми неспешно колыхалась свежая листва. Запах кедра и свежих сосновых иголок наполнял удивительный дворец, мешаясь с пряными ароматами лекарственных растений и цветов. Рапсодия дышала полной грудью, чувствуя, как наполняется покоем ее душа.

Посреди коридора стояла небольшая группа мужчин и женщин в простой крестьянской одежде, о чем-то неторопливо беседовавших, пока Гэвин не закрыл за собой дверь. Рапсодия узнала Хаддира, преемника Ллаурона и главного целителя. Старейшины Круга решили, что Хаддир будет следующим Главным жрецом, но сейчас он преподавал ученикам медицину, лечил больных и помогал чем мог умирающим в филидских поселениях. Несмотря на некоторую резкость, Хаддир был превосходным целителем и проводил очень много времени со своими пациентами.

С ним о чем-то беседовала Ларк, знаток лекарственных трав, — Рапсодия занималась и с ней. Ларк была стеснительной и замкнутой лиринкой и говорила только в том случае, если к ней обращались с вопросом.

Дальше по коридору стоял брат Альдо, тоже очень застенчивый человек, лекарь лесных зверей, помогавший филидам лечить их домашних животных. С ним разговаривала Илиана, глава оранжерей Ллаурона. Когда Рапсодия опустила капюшон, все присутствующие посмотрели на нее.

Хаддир покачал головой и улыбнулся.

— Рапсодия! Какой сюрприз! Очень рад тебя видеть, моя дорогая.

— Благодарю вас, ваша милость, мне тоже приятно с вами встретиться. — Она вежливо поклонилась остальным. — А Ллаурон здесь?

— Конечно, здесь, — послышался справа уверенный голос.

Ллаурон стоял, держа в руках кипу бумаг, возле двери в свой кабинет, одетый, как обычно, в скромное серое одеяние.

Лицо Главного жреца было приятным, волосы, брови и аккуратные усы почти совсем поседели, глаза окружала сетка мелких морщин. Его отличал высокий рост и некоторая хрупкость сложения, хотя по всем признакам он обладал превосходным здоровьем. Загорелая обветренная кожа свидетельствовала о том, что он много времени проводит под открытым небом.

— И очень рад вас видеть, — продолжал Ллаурон, — но я вас не ждал. Надеюсь, вы меня простите, дорогие?

Его гости кивнули, и Ллаурон протянул бумаги Гэвину. Взяв Рапсодию под руку, он увлек ее в свой кабинет.

Как только дверь за ними закрылась, он поцеловал ее в щеку и подошел к камину, где над огнем грелся чайник.

— Чаю, моя дорогая?

— Нет, большое спасибо, Ллаурон. Сожалею, что мне пришлось вас побеспокоить, явившись без предупреждения.

— Наоборот, это приятная неожиданность. Устраивайтесь поудобнее. Мне нужно провести встречу, но я сообщу Гвен и Вере о вашем появлении. Они приготовят завтрак и комнату. Сколько вы планируете у нас пробыть?

— Боюсь, я не смогу остаться, — смущенно ответила Рапсодия. — Мне нужно почти сразу же отправляться в путь.

— Понятно. — Спокойные серо-голубые глаза слегка сузились, хотя на лице сохранилось приятное выражение.

— Я надеялась, что вы выполните мою просьбу.

— Конечно, что я могу для вас сделать?

Рапсодия сняла перчатки, у нее неожиданно вспотели руки.

— Мне нужно послать сообщение Акмеду, а я не хочу ждать очередного каравана. Может быть, вы позволите мне воспользоваться одной из ваших почтовых птиц.

Ллаурон задумчиво кивнул:

— Хорошо. Теперь я понимаю, почему от вас так давно не было вестей, — вы путешествовали. — Рапсодия приготовилась к неизбежным расспросам, но Ллаурон, казалось, почувствовал ее нежелание развивать эту тему и как ни в чем не бывало продолжил: — Мы сможем отправить ваше послание. Почему бы вам не дать отдых ногам, моя дорогая? Я пришлю Веру, чтобы она приготовила завтрак и снабдила вас запасом пищи в дорогу. Вам нужны какие-нибудь травы или лекарства?

— Нет, благодарю вас. — Рапсодия присела на краешек дивана.

— Быть может, мы сумеем найти для вас нечто особенное. Чтобы вы могли захватить их домой. Уверен, болгам они не помешают. А сейчас, моя дорогая, взгляните на это. — Он подошел к скрытой за книжными полками двери и распахнул ее. Рапсодия видела ее раньше и знала, что она ведет в его личный кабинет.

— Вы помните Маиб, молодой ясень в моем саду лекарственных трав?

— Да.

— За деревом есть потайной ход, который открывается так же, как этот. Когда придете в следующий раз, можете им воспользоваться. Через него вы попадете в мой личный кабинет, а поскольку о ваших путешествиях лучше никому не знать, такой способ будет оптимальным.

— Благодарю вас, — растерянно проговорила Рапсодия, и Ллаурон закрыл дверь.

— Не стоит, моя дорогая, — тепло улыбнулся он. Вы можете немного освежиться, пока я проведу совет, а с посланием мы разберемся после моего возвращения.

Рапсодия едва успела закончить завтрак, который Вера принесла в кабинет, как вернулся Ллаурон. На плече у него висел небольшой ранец, а в руке он держал маленькую серо-голубую птичку, похожую на тех превосходных летунов, что доставляли его сообщения в Илорк.

— Привет еще раз, — сказал он, поглаживая хохолок на голове птицы. — Вы хорошо поели?

— Даже слишком, ваша светлость, — ответила она, быстро вытирая рот льняной салфеткой, заботливо положенной на поднос.

— Это Свинтон — один из моих лучших гонцов в дальние края; мне кажется, вы уже встречались. На столе вы найдете перо, чернила и немного пергамента. Пожалуйста, поторопитесь, Свинтону не терпится взлететь в небо. К тому же он мной недоволен, я его разбудил, — даже не знаю, прощен ли я.

— Я постараюсь. — Рапсодия торопливо подошла к столу, быстро написала короткую записку, промокнула ее и свернула в тонкий свиток.

Ллаурон улыбнулся, вытащил из кармана маленький металлический футляр и протянул его Рапсодии. Она засунула записку внутрь, Ллаурон ловко прикрепил футляр к ноге Свинтона и кивнул в сторону скрытой в стене двери.

— Давайте выйдем через тайный ход, чтобы вы могли его быстро найти, — предложил он. — Надеюсь, в следующий раз вы погостите подольше. Я ужасно скучал.

Рапсодия открыла дверь в стене.

— Я буду рада, — с поклоном ответила она.

Они прошли по темному подземному туннелю, который вывел их к тихому алькову за кухней. Дождавшись, когда вокруг никого не будет, они выбрались наружу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению