Правила соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Линден cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила соблазна | Автор книги - Кэролайн Линден

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Гамильтон понял, что ее слова полны глубочайшего смысла. И он снова задумался над тем, насколько несчастна была Селия в браке и как сильны ее сожаления. Но она больше не хмурилась, и грусть, раньше постоянно ощущавшаяся в ее взгляде, исчезла. Селия все еще оставалась более тихой и молчаливой, чем в юности, но больше не казалась подавленной. Тут Энтони сообразил, что они уже дошли до конюшенного двора, да и вообще не стоит расспрашивать ее. Навстречу к ним уже спешил Дэвид.

– Гамильтон, вот ты где! – Он широко улыбнулся Селии. – Спасибо, что вызвалась привести его.

– Мне это было приятно, – ответила она, убирая руку с локтя своего спутника. Он сразу же ощутил ее отсутствие, одновременно обдумывая слова друга. Она вызвалась привести его?

Селия направилась к остальным леди, а Дэвид внезапно стал серьезнее.

– Слушай, ты не будешь против, если Саймон проедется на твоей лошади? Я твердо намерен утереть нос этому паршивцу Норвуду, а ты умыкнул мою лучшую лошадку.

– Конечно, – согласился Гамильтон. – Всегда буду рад без всяких сомнений вверить мистеру Бичему любую из моих лошадей. Я все еще лелею надежду, что он бросит тебя и пойдет работать ко мне.

Дэвид захохотал.

– Ни малейшего шанса! Надеюсь, ты не погубил мои труды.

– Лошадь принадлежит мне всего месяц.

– Вот именно. Месяца в твоем обществе достаточно, чтобы погубить любое существо женского пола.

Энтони возмущенно посмотрел на друга, но Дэвид только снова засмеялся и отошел, крикнув своему конюху, чтобы тот привел лошадь мистера Гамильтона. Энтони знал, что Дэвид шутил, и все-таки… Он решился украдкой посмотреть в сторону Селии. Она стояла рядом с девочкой в зеленой амазонке. Дочь герцогини, вспомнил Гамильтон. Остальные леди держались в нескольких футах от них. Мужчины в дальнем конце двора о чем-то яростно спорили. Придется придерживаться приличий и присоединиться к ним хотя бы на время. Не глядя на Селию, он направился к джентльменам.


– Но почему дядя Риз должен сделать это именно сейчас? – Молли пнула по нижней части забора, состроив обиженную гримасу. – Сейчас мой урок верховой езды!

– Это не займет много времени, дорогая, – улыбнулась Селия. – Полчаса, не больше.

Девочка закатила глаза и вздохнула.

– Целая вечность! Хоть бы этот загородный прием поскорее закончился. Не могу дождаться, когда все снова станет как раньше.

Селия покачала головой и сжала руку Молли, затем оглянулась и наклонилась к самому уху девочки, чтобы прошептать:

– Я тоже. Но мы обе должны это выдержать, ладно?

– Разве вам не нравится? – Карие глаза Молли широко распахнулись от удивления. – Бетти и мисс Парриш сказали, что прием устраивается только ради вас.

Улыбка Селии больше не была естественной. Бетти, нянька, и мисс Парриш, гувернантка, не должны сплетничать, если рядом находится такая внимательная юная мисс. Но какая-то, пусть и совсем малая часть Селии, справедливости ради была вынуждена признаться, что в настоящий момент этот прием ей уже нравится. Но, разумеется, не из-за гостей, а благодаря какому-то конкретному гостю она получает все больше удовольствия от общества и всех прочих приглашенных. Само наличие писем на подносе с завтраком делает Селию счастливой. Но Молли об этом знать незачем.

– В каком-то смысле нравится. Вдовствующая герцогиня пригласила нескольких моих близких друзей, чтобы отпраздновать мое возвращение из Камберленда.

Молли с сомнением посмотрела на лорда Уильяма, который как раз выполнял на своей лошади какие-то хитрые трюки, а обе мисс Трокмортон хихикали и махали ему носовыми платками.

– А я и не знала, что все эти люди – ваши друзья, тетя Селия.

Селия тоже посмотрела на лорда Уильяма. Она никак не могла понять, почему мать пригласила его, если только причина не в том, что он красив, имеет титул и, самое главное, холост. Селия искренне надеялась, что ее мать не считает, будто дочь может влюбиться в такого, как лорд Уильям.

– Ну, некоторые из них мои близкие друзья, – сказала она. – Но не все.

Ее собеседница немного подумала, глядя на гарцующую лошадь и самодовольного всадника.

– Надеюсь, он хорошо танцует, – произнесла наконец Молли. – Потому что наездник из него так себе.

Селия прижала ладонь ко рту, чтобы не расхохотаться в голос. Только позвольте Молли говорить все, что она думает!

– Вы себя хорошо чувствуете, леди Бертрам?

Она подскочила, резко развернулась, потеряла равновесие и чуть не упала. Мистер Гамильтон подхватил ее под локти, несколько секунд Селия еще покачивалась, и он продолжал ее удерживать. Внезапно Селии пришло в голову, что она даже не догадывалась, какой он сильный.

– Да, – выдохнула Селия, глядя на него снизу вверх. – Вполне.

– Понимаю, – медленно произнес Энтони, еще какое-то время внимательно ее изучая. Он отпустил Селию и убрал руки. Она отступила на шаг назад и отвернулась, покраснев сильнее, чем того требовали обстоятельства.

– Они уже почти закончили, да? – обреченно спросила Молли, все еще глядя на лорда Уильяма.

Энтони оторвал взгляд от Селии и, продолжая думать о том, что заставило леди Бертрам едва удержаться от смеха, повернулся к девочке.

– Не совсем. Впрочем, думаю, что Норвуд уже почти закончил.

Молли тоже повернулась к нему.

– А вторая лошадь ваша? – спросила она куда с бо́льшим интересом. Очаровательно прямолинейный ребенок.

Гамильтон кивнул.

– И в самом деле моя.

Молли посмотрела на лошадь, которую мистер Бичем как раз вывел из стойла.

– Очень красивая. Мы на днях видели ее в конюшне.

– Спасибо. Я горжусь тем, что она принадлежит мне.

– Молли, а ты знакома с мистером Гамильтоном? – спросила Селия, которой наконец-то удалось взять себя в руки. – Мистер Гамильтон, позвольте вам представить мисс Молли Престон, мою племянницу. Мисс Престон, позвольте представить вам моего друга мистера Гамильтона.

Энтони поклонился, а девочка присела в безупречном реверансе.

– Для меня честь познакомиться с вами, мисс Престон.

– И для меня с вами, мистер Гамильтон. – И тут же она испортила все впечатление от своего серьезного, взрослого поведения, заявив: – Надеюсь, что ваша лошадь победит, потому что она намного лучше других!

Гамильтон рассмеялся, а Селия улыбнулась. Их взгляды встретились, и Энтони забыл обо всем на свете. Ее лицо сияло, чего не наблюдалось всего несколько дней назад.

– Вы что же, не наблюдаете вместе с остальными джентльменами? – спросила Селия.

– Гм… нет. Меня прогнали по причине возможной предвзятости. – Перси велел ему уйти, чтобы он не выиграл все деньги, поэтому Энтони и оказался здесь, рядом с Селией, и радовался данному обстоятельству куда больше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению