Заклятие короля-колдуна - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклятие короля-колдуна | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

- Ты что, не слышал о Страннике Мариабронне?

Энтрери метнул в нее такой взгляд, что она сразу вспомнила: вопросы здесь задает он.

- Он самый знаменитый путешественник и следопыт во всей Ваасе, человек-легенда, - пояснила Калийа. - Говорят, он может выследить птицу, пролетевшую над голыми скалами. Он мастерски владеет оружием, но голова у него соображает еще лучше. Он всегда в гуще событий. Да любой ребенок в Дамаре расскажет тебе десяток сказок о Страннике Мариабронне.

- Прекрасно, - чуть слышно процедил Энтрери. Он прошел через комнату, носком сапога подцепил пояс Калийи с мечом и перебросил его женщине.- Неплохо,- добавил он.- Что-нибудь еще?

Она перевела взгляд со своего меча на убийцу:

- Я не могу идти с вами - мне поручили охранять Дэвиса Энга.

- Идти? Помилуй, ты из этой комнаты не выйдешь. Но я доволен тем, что ты рассказала. Я тебе верю. А это уже немало.

- И что теперь?

- Ты заработала право защищаться.

- Против тебя?

- Может, ты и предпочла бы сражаться с ним, - и убийца мотнул головой в сторону лежащего в забытьи солдата, - но он вряд ли даст тебе отпор.

- А если я откажусь?

- Будет больнее.

Выражение растерянности в глазах Калийи сменила упрямая решимость, которую Энтрери приходилось встречать и прежде: такой взгляд появляется у настоящего воина, когда он знает, что битва неизбежна. Не сводя с противника немигающего взора, женщина вытащила меч из ножен и выставила его перед собой.

- В этом нет необходимости, - бросила она. - Но раз тебе суждено сейчас умереть, так тому и быть.

- Мои враги долго не живут, - повторил Энтрери и выхватил Коготь Шарона.

Он сразу почувствовал слабое вмешательство волшебного меча в свое сознание, но быстро подавил его. В следующий миг он уже ринулся вперед, низко полоснул мечом и занес кинжал.

Калийа, защищаясь, ударила мечом, но Энтрери в последний момент немного отвел свой, и клинки даже не соприкоснулись. Обратным движением убийца сильно ударил по ее оружию, и женщина громко вскрикнула. Энтрери ударил еще, потом отступил на шаг.

Калийа воспользовалась секундным промедлением и забежала с другой стороны очага. Поглядев сперва на противника, она украдкой бросила взгляд на стоящий на огне горшок.

Однако Энтрери понял, что она задумала.

Как раз в тот миг, когда женщина, нагнувшись к очагу, швырнула горшок с кипящим варевом и треножник, на котором он стоял, в своего врага, он сделал широкий взмах Когтем Шарона. Торжество в крике Калийи, бросившейся на Энтрери, тут же сменилось изумлением: она увидела черную завесу, оставленную в воздухе мечом.

Однако остановиться она уже не могла и, держа в руке меч, пролетела над очагом вслед за горшком в то место, где секунду назад стоял противник.

Но Энтрери за черной пеленой не оказалось.

- Как это? - выдохнула Калийа, когда острая боль от удара по почке разорвала ей бок.

Боль была жгучей, нестерпимой, и женщина рухнула на колени. Она пыталась развернуться и нанести удар мечом, но враг сильно пнул ее обутой в сапог ногой в плечо, и ее рука безвольно повисла, выпустив клинок.

Тяжелое лезвие легло на ключицу Калийи, острым краем касаясь ее шеи.

Энтрери собирался сразу же прикончить ее. Она питала к нему такую ненависть, что оставлять ее в живых было опасно.

Однако какое-то сильное и незнакомое чувство остановило его. Он вдруг увидел другую Калийю - слабую, беззащитную. Скользнув взглядом по ее щеке, обезображенной шрамом, Артемис неожиданно понял, как она была красива. Что же заставило такую женщину избрать трудную кочевую жизнь?

Он убрал меч и, вместо того чтобы одним ударом снести ей голову, наклонился к самому уху Калийи и прошептал, гоня прочь странное чувство:

- Запомни, как легко я тебя одолел. И не убил тебя так же, как не убивал твою подругу, запомни. Ее смерть была несчастным случаем. Если бы я мог подхватить ее в тот злосчастный миг, я бы это сделал, но теперь ничего не попишешь. Если ты не в состоянии этого понять, то хотя бы помни, что произошло сегодня.

Убийца коснулся острием кинжала ее щеки, и по телу женщины прошла судорога.

- Будет больно, Калийа. Я мог бы заставить тебя умолять о скорой смерти, но…

Некоторое время прошло, прежде чем Калийа поняла, что холодный клинок больше не касается ее щеки. Медленно открыв глаза, она отважилась оглянуться.

В комнате никого не было, кроме Дэвиса Энга, который лежал, широко раскрыв глаза от ужаса, - очевидно, он видел последние мгновения этого неравного поединка.


Глава 12
Её глаза

К тому времени, когда Энтрери нагнал Джарлакса с остальными, они уже разбили лагерь на бугре за северной стеной городка. Отсюда хорошо было видно растущий вдали замок.

- Когда я уезжал, на этом месте располагался только фундамент, и казалось, он предназначался для более скромного здания, - приглушенным голосом рассказывал Мариабронн. - Уингэм говорит, что это точная копия Замка Злосчастье, и, боюсь, он прав.

- А ведь ты однажды побывал в этом жутком месте, - заметила Эллери.

- Раз там нет никого, то мы заживем! - взревел Атрогейт. - И стражу, чтобы поставить на стены, найдем!

- С тобой, глядишь, раньше срока помрем, - чуть слышно пробормотал Джарлакс, но так, чтобы дворф расслышал.

Как и следовало ожидать, тот лишь громогласно расхохотался, вращая глазами.

- Вряд ли замок необитаем или же долго останется таким, - вставил Праткус. - Я чувствую, оттуда идет злая сила, и почти уверен, что она манит всех темных тварей Ваасы даже из самых глубоких нор.

Энтрери обменялся с Джарлаксом многозначительным взглядом. Этому странному замку, как и той башне, где они побывали, вряд ли требуется помощь извне. Башня чуть не убила их обоих и уничтожила необычайно сильную волшебную вещь. Можно лишь догадываться, насколько большей мощью обладает этот замок, размерами в несколько раз превышающий башню.

- Как бы там ни было, нам предстоит как следует осмотреть его, - вмешался Кантан. - Разве не за этим мы приехали, командир Эллери?

В его голосе Энтрери послышались какие-то странные нотки, вроде фамильярности.

- Так и есть, это наш долг, - отозвалась Эллери.

Убийце показалось, что она держит себя с тощим ученым как-то нарочито отстраненно.

- Тогда, утром, - сказал Мариабронн, - Уингэм пообещал, что придет сегодня вечером, а он всегда держит слово.

- И сейчас сдержал, - раздался чей-то голос снизу.

Все обернулись и увидели, что по склону взбирается старый полуорк, поддерживая под руку девушку; под другую руку ее держал полуорк помоложе, здоровенный и неуклюжий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению