Кинжал дракона - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кинжал дракона | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Гэри поторопился исправить свою ошибку и перенес копье на другое плечо, размышляя о том, как нелегко привыкнуть к такому откровенно выходящему за рамки нормального порядка вещей явлению, как невидимый лепрекон. Гэри мог ощутить, что тот сидит у него на плече – если бы остановился и подумал об этом, – но видеть лепрекона он не мог.

– Ты придаешь мне внешность Роберта? – догадался Гэри.

– Уже придал, – отвечал Микки. – Будь хорошим мальчиком и хорошо играй свою роль. Ну-ка, пройдись пальцами по своей рыжей бороде!

Гэри глянул вниз, ища иллюзии, затем осторожно провел рукой через образ. Он почти ощущал густые и спутанные волосы. Внезапно он отдал себе отчет в том, что у него зудят щеки. Зудят щеки! Гэри почти поверил, что Микки волшебным способом вырастил ему бороду.

Он опять улыбнулся и нервно засмеялся. Как-то не укладывалось в голове, что еще чуть-чуть – и он в открытую пойдет через армию Роберта. Решив, что лучше об этом не думать, он сделал огромный вдох и решительно шагнул вперед, на круто поднимающуюся тропу.

– Будь гордым и суровым, – последовала напутственная инструкция Микки. – Не разговаривай ни с кем из них и не позволяй никому заговаривать с собой!

Гэри глянул через плечо – туда, где находился невидимый для него лепрекон, – и заметил тонкую струйку белого дыма. Она поднималась вверх, исходя словно ниоткуда.

– Трубка, Микки, трубка, – прошептал он. – Дым виден.

– Это точно, – последовал моментальный ответ, но струйка дыма продолжала подниматься.

– Убери это, – повелительно произнес Гэри.

– Да ведь ничего почти не заметно, – возразил Микки. – Кроме того, разве не естественно, чтобы дракона сопровождал небольшой шлейф дыма? Иди, не задерживайся.

Гэри что-то пробурчал, но решил прекратить спор по этому поводу. В конце концов, он зависел от Микки больше, чем Микки от него.

Выше дорогу обрамляли ряды деревянных строений, и иллюзии Микки пришлось пройти свое первое испытание еще до того, как друзья достигли этого уровня. Две уродливые гуманоидные ящерицы с красной чешуей и глазами рептилий кинулись им навстречу, чтобы поприветствовать. В отвратительном порыве подобострастия они то и дело высовывали языки между гнилыми пожелтевшими клыками и тут же молниеносно их прятали. К руке каждого ремнями крепился щит, стройную талию защищал широкий кожаный пояс, а на бедре висел короткий меч. Больше на ящерицах не было никакой другой одежды, они были практически нагими, да в одежде и не было необходимости – сама их чешуйчатая кожа служила непроницаемой броней.

Они бормотали что-то на своем свистящем языке, которого Гэри, естественно, не понимал. Издав утробное рычание, он оттолкнул их в сторону и зашагал дальше, не беря на себя труд оглянуться и посмотреть, что с ними стало.

– Красиво сделано, – раздался шепот Микки.

Едва ли Гэри обратил внимание на эту реплику. Он ждал, что ящерообразные воины вот-вот бросятся на него и зарубят насмерть.

– Ты готово? – телепатически спросил он у копья.

Гэри почувствовал, как ладони у него закололо от невысказанного ответа. Он знал, что оружие не просто готово, а прямо-таки жаждет начать кровопролитие.

Однако копью, в отличие от Гэри, терять было нечего. Понимая это, Гэри надеялся, что до кровопролития не дойдет.

И действительно, не дошло. Тритоны приближались и тут же отваливали при виде не сулящего ничего хорошего злобного оскала Гэри. Не успел он приблизиться к замку, как огромные двери распахнулись. Он вошел через главный вход, не удостоив часовых даже взглядом. Внутри пространства, ограниченного наружной стеной, дорога продолжалась на том же уровне, только здесь она была покрыта щебнем. С нее был виден крутой обрыв, а по правую руку от Гэри шло ответвление. Оно заканчивалось еще одними воротами, предваряющими вход во внутренний двор замка.

– В какую сторону? – шепотом спросил Гэри у Микки, по-прежнему не зная, куда надо идти и какой предмет положить на место.

– Иди к большому коридору, – отвечал лепрекон.

Какое-то мгновение Гэри размышлял, затем повернул направо. При его приближении двери опять распахнулись, а ящерообразные воины старались держаться подальше от нахмуренного Роберта. Оказавшись в ограниченном внутренней стеной пространстве, Гэри тут же повернул направо и направился к дубовой двери длинного приземистого сооружения, которое виднелось из-за ближайшего угла.

– Эй, – тихо промолвил Гэри. – А что если настоящий Роберт уже здесь? И может, ты все-таки пожертвуешь своими капризами и спрячешь трубку?

– Не беспокойся, – произнес Микки тоном такого спокойствия, который удавался только ему. – Тритоны не умеют считать до двух.

Гэри кивнул и чуть было не сказал «Хорошо», но осознал полную абсурдность ответа лепрекона.

Без каких-либо препятствий они вошли в здание и оказались в узком коротком коридоре. Правая сторона представляла собой голую глыбу камня, но левую покрывал плотный занавес. Занавес раздвинулся, из-за него выскочили стражники, но тут же, в ответ на повелительно-небрежный жест Гэри, скрылись из глаз.

Миновав занавес, Гэри повернул налево, за угол, и вздохнул с облегчением, убедившись, что дракона дома нет. Однако за каждым его движением по-прежнему неотрывно следили множество солдат, и молодой человек не без оснований опасался, что жаждущее крови копье скоро нарвется на драку.

– Байке хессе, – раздался телепатический зов.

– Что? – не заметив того, Гэри заговорил вслух. Несколько тритоньих голов тут же повернулись в его сторону, хотя Гэри не мог сказать, заподозрили они что-то или просто ожидают приказаний. Каким образом распознать то или иное выражение на «лице» тритона? – подумал Гэри, пожимая плечами.

– Байке хессе, – опять передало копье, теперь уже более настойчиво. – Скажи им: байке хессе!

Гэри понятия не имел, о чем толкует этот наделенный сознанием предмет. Однако сейчас, как и в первый раз, когда Гэри успешно прошел по дороге, он решил довериться своим более осведомленным компаньонам.

– Байке хессе, – произнес он, обращаясь к солдатам. В ответ те с любопытством воззрились на него. Видно было, что они почти не верят своим ушам.

– Скажи с чувством, – прошептал Микки.

– ! – поддержало его копье.

– Байке хессе! – проревел Гэри.

Ящерообразные солдаты переглянулись и ринулись вон из помещения.

– Что я им сказал? – спросил Гэри, предварительно удостоверившись, что солдаты отдалились на достаточное расстояние, чтобы не иметь возможности его слышать.

– Ты сказал, что голоден, – объяснил Микки, внезапно вновь становясь видимым. Его лицо, чертами напоминающее ангельское, озарилось одобрительной ухмылкой.

– Голоден и жаждешь мяса тритона, – добавило копье.

– Хотя как тебе могло взбрести в голову сказать что-то вроде этого – ума не приложу, – закончил фразу Микки. Поскольку он не был включен в телепатическое общение между Гэри и копьем, то говорил одновременно с последним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению