Кинжал дракона - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кинжал дракона | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Привлеченный шумом сзади и заранее готовый к любым кошмарам Пвилл оглянулся. Увидел белое как мел лицо Гэри. Проследил по направлению его взгляда и сразу же разглядел руку, а затем и макушку медленно поднимающейся из пучины головы. Свалявшиеся клочковатые волосы окружали многочисленные открытые язвы. Пвилл хотел крикнуть: «Привидение!», но губы не слушались его, и он сумел выдавить лишь: «П-А-А-А!»

Пвилла чуть не выдернуло из седла, когда подоспевший Кэлси выхватил поводья из рук ничего не соображающего барона и стремглав поскакал прочь, увлекая за собой его лошадь. Не менее находчиво действовал и Джено. Послав пони вперед, мимо лошади Пвилла (и не на шутку испугавшись, когда копыта его собственной лошадки на целый фут погрузились в воду), он точно так же схватил за уздечку и увлек за собой коня Гэри.

Гэри не успел увидеть лица выползавшего из трясины отвратительного создания. Но его воображение рисовало бесчисленные образы, и ни один из них не отличался притягательностью. Увлекая за собой остальных, Кэлси мчался быстро, как только мог, – насколько позволяла топь. Не успев прийти в себя после потрясения, друзья обнаружили, что их подстерегает новая опасность: послышался шум погони, причем преследователи, судя по всему, шли за ними чуть ли не по пятам. Кэлси свернул в густой кустарник и остановил коня. Надо было оценить обстановку. Остальные, держась тесной группой и не желая ни на шаг отдаляться от остальных, последовали за ним.

– Они гонятся за нами даже ночью, – прошептал, обращаясь к Кэлси, Микки. – Как ты думаешь, кто полезет в эти топи, и главное – кто пройдет сквозь них без того, чтобы его сюда загнали?

– Нас сюда загнали, и мне тут не нравится, – саркастически вставил Гэри.

– Тут не обошлось без колдуньи, – заключил Джено под сопровождающий эту рассудительную реплику стон барона.

– Что погоню кто-то направляет, это очевидно, – согласился Кэлси. – Возможно, Керидвен. Но кто бы это ни был, я не думаю, что нам удастся уйти от врагов.

– Мы уйдем от них, – сумрачно пообещал Джено, извлекая молот и похлопывая им по ладони.

– Но принца Гелдиона сопровождает не меньше двадцати человек, – робко возразил Пвилл.

– Значит, полку призраков прибавится. Будет в этом треклятом болоте двадцаткой больше, – с непоколебимой уверенностью отпарировал Джено. Он подбросил в воздух молот, затем идеально отточенным движением узловатой руки поймал его.

– Я так думаю, их там больше двадцати, – пробормотал Микки. Вытянув шею, он внимательно вглядывался не назад, куда смотрели все, а вбок. Сквозь туман и деревья просматривался ряд факелов, числом не меньше двух дюжин. Факелы медленно перемещались параллельно тропе, по которой ехали друзья.

– Они обходят нас с фланга. – В голосе Джено звучало явное изумление.

– И полагаю, следом за этими идут другие, и их гораздо больше, – заключил Микки. Несколько мгновений Кэлси перебирал тонкими пальцами свои длинные и густые, золотой волной стекающие по плечам волосы. Затем потянулся за луком и вопросительно посмотрел на Микки.

– Пожалуй, я смогу задержать их, – ответил на немой вопрос лепрекон. – Но вряд ли удастся полностью остановить их.

Вытянув руки в сторону обходящих их с фланга солдат, он зашевелил пальцами в воздухе, бормоча заклинания.

Показался второй ряд факелов, в некотором отдалении от первого.

– Вот они! – раздался крик. Через секунду ему ответил победный рев нескольких десятков глоток и громыхание копыт пущенных с места в карьер коней. За факелами тянулись зигзагообразные огненные следы. Причудливо пересекаясь в тумане, они образовывали диковинную сеть со вспыхивающими тут и там, словно вкрапленные в паутину капельки воды, огнями. Лошади всхрапывали, недовольные тем, что всадники слишком резко их осаживают. Несколько раз слышалось громкое «плюх» от падения в воду тяжелых тел. По-видимому, этими тяжелыми телами были лошади и их всадники.

– Болотные огни! – перекрывая общий шум и гам, прокричал кто-то.

– Он ошибается, – затягиваясь трубкой, успокоил Микки своих товарищей. – Это просто выглядит похоже. А на самом деле – огоньки фей. Так, небольшая иллюминация.

Не прошло и минуты, как ряд факелов рассыпался и погоня пустилась в беспорядочное бегство. Большая часть солдат удирала верхом, но некоторые уже потеряли коней и бежали, не разбирая дороги. Из горевших прежде факелов осталось меньше половины. Один из всадников, поднимая мутные волны болотной жижи, выехал прямо на куст, за которым притаились друзья. Очевидно, он их не замечал. А когда наконец увидел, то отшатнулся, точно при виде призраков, и издал вопль, напоминающий вопль барона, когда тот трясущимися губами пытался выговорить: «Привидения!» После этого он пустился наутек, то и дело оглядываясь через плечо – неуместно часто для такой бешеной скачки по столь коварной местности.

Его лошадь ногой угодила в глубокое место и оступилась. Бедное животное стало стремительно погружаться и, не в силах удержать равновесие и выбраться из трясины, ковырнулось головой вперед. Всадника выбросило из седла. С размаху врезавшись в мертвое дерево, он шлепнулся в воду, но тут же вскочил и что было духу припустил прочь, на ходу стирая с лица кровь и болотную жижу.

– Он напуган не меньше нас. – Идея позабавила Гэри, и он улыбнулся.

– Не меньше тебя, – угрюмо поправил его Джено.

– Даже еще больше, – ответил Гэри.

– Как тебе все это нравится, парень? – спросил Микки.

Но лепрекону пришлось подождать ответа. Бегущая кавалерия, по всей видимости, передала сообщение главным силам Гелдиона, и тот не замедлил послать крупное подкрепление: с тыла послышался быстро приближающийся топот множества копыт.

– Уходим, – быстро произнес Кэлси, и его спутников не надо было долго уговаривать.

У Гэри Леджера возникла одна идея, которой он решил поделиться с Микки.

– В моем детстве мы всегда на Хэллоуин устраивали вечеринки с пуганием.

Они поотстали от остальных и ехали бок о бок.

– А, знаю, так называется канун Дня Всех Святых?

Гэри утвердительно кивнул.

– Все тряслись от страха, – Гэри сопровождал эти слова заговорщицкой улыбкой, – кроме тех ребят, которые наряжались привидениями и пугали остальных.

Микки глубоко затянулся и закатил глаза, размышляя над услышанным. Вскоре его лицо просияло, а улыбка затмила улыбку Гэри.

– Я же сказал тебе – убери оттуда чертовых жуков! – зарычал Джено на Пвилла, когда жирный барон надевал ему на руку пустотелый сук. Пвилл немедленно выхватил сук, заглянул внутрь и выгнал нескольких насекомых, после чего вновь принялся напяливать сук на вытянутую руку дворфа.

– Тихо! – Из-за натянутого по самую макушку и туго зашнурованного доверху ворота туники голос Кэлси звучал придушенно.

– Тебе что-нибудь видно? – спросил Гэри у эльфа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению