Грабители - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грабители | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Не сговариваясь, Монро, Лутц и Шапиро выключили фонари и растворились в темноте, опустив края своих маскировочных сеток.

Легкий стук повторился. Этот звук был достаточно отчетливым, и Жак понял, что ему не показалось.

Тихо клацнул замок. Это Лутц пристегнул штык к винтовке. Монро хотел сделать то же самое, но решил, что уже не успеет. Да и вряд ли у него получится сделать все так же тихо.

Послышался скрежет, как будто два камня терли друг о друга, и в стене появился треугольный проем. Видно было очень плохо, но на фоне стены черный провал зиял совершенно отчетливо.

Прошла минута, но на площадке никто не появлялся.

«Слушают», – догадался Монро.

Вокруг шуршал только дождь, а солдаты, как и в тот раз, когда встретились с дольтшпирами, стояли не шелохнувшись.

Наконец в проеме кто-то показался. Серая тень на черном фоне.

Тень беззвучно выплыла на площадку, а следом за ней появилась другая.

Остановившись буквально в полутора метрах от Монро, расплывчатые силуэты замерли, продолжая изучать обстановку. Никак слов слышно не было, однако по непонятному знаку из проема вышли еще три тени.

«Разведчики, – догадался Жак. – Выбрались посмотреть, что здесь за посторонний шум».

Когда начинать действовать и как подать команду, Монро не знал. Все произошло настолько неожиданно. Впрочем, Жак был уверен, что может положиться на своих спутников.

Подтверждая его уверенность, послышался глухой удар, затем еще один, и два поверженных противника осели на пол

Ральф и Тони напали с обеих сторон и сделали это максимально быстро. Затем Шапиро сделал еще один удачный выпад, а соперник Тони Лутца успел отбить удар. Они сцепились в рукопашной. На долю Жака достался пятый, который уже замахивался невидимым оружием.

Думать было некогда, Монро что было сил ткнул врага стволом винтовки и нажат на курок. Приглушенный выстрел отбросил противника к противоположной стене, и схватка была закончена.

Ральф Шапиро успел помочь Лутцу и теперь Тони отдыхал, тяжело переводя дух. Его соперник оказался очень силен.

Неожиданно снова заскрипел камень, закрывающий проход. Ральф Шапиро, тут же подхватив ближайшее тело, швырнул его в проем. Под действием каменной плиты кости мертвеца затрещали, но дверь все же остановилась.

– Пошли, – шепнул Ральф и, не дожидаясь ответа, шагнул в темноту.

Монро последовал за ним.

Он перебрался через раздавленный труп и оказался в сухом коридоре. Здесь пахло пылью и было душновато, чуть дальше на стене плясали сполохи от костра. Теперь, на фоне этого слабого света, Жак отчетливо видел Ральфа Шапиро. Накрытый маскировочной сеткой, он выглядел как привидение. Ральф словно скользил по полу, совершенно не раскачиваясь, и Монро невольно пытался копировать его движения.

Они дошли до угла.

Ральф осторожно выглянул и сразу шагнул на свет. Монро тут же последовал за ним, но успел увидеть только блеск штыка и падение тела, заботливо подхваченного Ральфом.

Распрямившись, Шапиро, постоял в ожидании, но из темного коридора, уходившего в неведомое пространство, никто не появлялся.

Из-за спины Жака появился Лутц и быстро обошел вокруг костра. Среди вещей, лежавших на каменных лежанках, было оружие и обмундирование его товарищей, посланных на гору.

– Наверное, это караульное помещение, – тихо сказал Шапиро, и Жак перевел дух. Если Ральф заговорил, значит, можно немного расслабиться.

Лутц поднял несколько сучьев и заботливо положил в костер. Затем подошел к убитому и повернул его лицом к огню.

– Узнаете, сэр?

– Узнаю, – без энтузиазма ответил Жак. Часовой, лежавший у костра, был точной копией тех пехотинцев, что атаковали отряд Вильямса в первый раз.

– Дым уходит туда, – заметил Шапиро, указывая на высокий потолок, который за много лет покрылся толстым слоем бархатистой копоти.

– Мы должны найти тела наших ребят, сэр, – сказал Лутц. – Если их здесь нет, значит, они там – дальше.

– А может, они даже живы? – предположил Жак.

– Едва ли, сэр, – заметил Шапиро и, кивнув на труп часового, добавил: – Эти парни не похожи на тех, кто берет пленных, – у них волчьи зубы.

– Откуда ты знаешь?

– Я не знаю, сэр, но я чувствую это... Наших парней больше нет в живых, но найти их или узнать об их судьбе мы обязаны.

48

Кворум, достаточный для заседания профсоюзного актива, был собран только на пятый день. Об этом, появившись в комнате Билла без стука, объявил Джулиан Эйр.

– Не хочу, чтобы вы посчитали меня динамщиком, мистер Харченко, поэтому сообщаю вам, что прибыл мастер подложных фактов – Джеймс Макагон, и теперь мы можем приступить к полноценному обсуждению вашей проблемы.

– Нашей общей проблемы, – поднимаясь с кровати, уточнил Билл. Этим он намекал на полученные Эйром пять тысяч кредитов на представительские расходы и причитающиеся еще пятьдесят тысяч, если все увенчается успехом.

– Само собой разумеется, что сегодня мы займемся подготовкой, а уж завтра часиков... в двенадцать начнем собираться в холле.

– Конечно, мистер Эйр, я согласен, – ответил Билл и пошлепал в ванную комнату, чтобы привести себя в порядок.

– Ну и пузо! – обругал себя Харченко, глядя на отражение в большом зеркале.

Жена советовала ему пройти курс лечения в специализированной клинике, но Харченко отказывался. Во-первых, он боялся уколов, а во-вторых, к толстым людям конкуренты относились с пренебрежением и часто на этом попадались.

«Где моя Лиза? Как там она, и что поделывает наш карапуз Вилли?» – думал Билл, забираясь под теплые струи воды.

Он прибавил напор и стал наслаждаться горячим душем.

Вчера Харченко опять разговаривал с женой. И снова обещал, что скоро вернется, однако делать этого ему вовсе не хотелось. Отношения с Ханной все ближе подвигались к постели, и Билл с трепетом ожидал того момента, когда между ними не останется никаких препятствий.

А еще Харченко звонил своим заместителям. Всем троим. Дела в финансовой сфере имперского агентства продолжали бурно развиваться, и Биллу не хотелось оказаться за бортом последних событий. Это грозило ему потерей власти и должности.

– Убью мерзавцев, – произнес Харченко и, выключив воду, снял с вешалки полотенце.

С другой стороны, его союзником был полковник Барнаби. Несмотря на невысокий чин, он имел хорошие связи. Чего стоила только эта группа поддержки, что жила в лошадином фургоне. Харченко уже удалось их увидеть. И хотя он не был специалистом в конских развлечениях, вид широкоплечих парней со сломанными носами никак не ассоциировался со скачками. Жокеи должны быть легкими, как голуби, а эти шагающие агрегаты весят под сто килограммов. Интересно было бы увидеть лошадь, которая смогла бы донести до финиша такого наездника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению