— Этот человек назвался вашим телохранителем, сэр, — сказал помощник управляющего, кивнув в сторону выскочившего Флинта.
— Он просто прилипала, — пояснил Клаус. — Если он занимает здесь лишнее место, можете отправить его в общежитие.
— Да нет, он согласился жить в маленькой комнатке без окон. Так что он нас не стесняет… Вот это наши пилоты, сэр. Олонец, Джейнат, Броун и Колгейт, а это лейтенант Нейдл — начальник полиции.
— Я могу задать вопрос, мистер Ландер? — поднял руку Нейдл.
— Конечно.
— В каком звании вы уволились, сэр? — лейтенант Нейдл был вдвое старше Клауса, и ему не очень-то нравилось быть под началом неизвестно кого.
— В звании рядового, лейтенант, — просто ответил Клаус. — Еще вопросы?
Больше ни у кого вопросов не возникло.
— Я хочу, чтобы пилоты вспомнили, где и что им удавалось заметить, когда они занимались промысловой разведкой. Я имею в виду суда и базы противника.
— Я могу рассказать, сэр, — поднял руку Броун. — К северу от Большого рифа я видел перевалочную станцию с запасами топлива и…
— Стоп, — поднял руку Клаус. — У кого-нибудь с собой есть штурманская карта?
— Да, у всех
— Тогда выберите одну и все вчетвером нанесите на нее то, что вам удалось увидеть, а потом посмотрим… Далее, вы, Корншоу, добудьте карты глубин, как со стороны болот, так и со стороны моря, и принесите их сюда.
— Есть, сэр, — Корншоу вскочил со стула и почти бегом помчался выполнять приказание. Деятельный Ландер нравился ему гораздо больше, чем управляющий Денвер.
Дав задание пилотам и помощнику управляющего, Клаус обратился к полицейскому:
— Лейтенант, насколько я знаю, у вас в подчинении десять человек
— Так точно, сэр, — нехотя произнес Нейдл.
— Хорошо ли они стреляют?
— Снайперов среди них нет, но показатели у всех удовлетворительные.
— У нас нет выбора. Поэтому вашим людям придется заняться стрелковой подготовкой прибывших рабочих. Иначе при первом же столкновении они будут перебиты и, что самое неприятное, не нанесут противнику никакого урона. У вас есть место, где можно заниматься стрелковой подготовкой?
— Есть тир, но там тесновато. Сколько человек вы хотели бы поставить под ружье?
— Нам нужно две тысячи.
— А почему не больше?
— Потому, что большим количеством необученных людей невозможно управлять. Они же не кадровые военные и не станут ими, даже если научатся стрелять
— Для обыкновенного солдата вы разбираетесь в военной науке слишком хорошо.
— Возможно, я немного необыкновенный, — пожал плечами Клаус.
— Места в нашем тире мало, но можно организовать стрельбище на промысловых причалах. Там много свободного пространства, а мишени можно ставить прямо на болотах
— Сколько времени вам нужно на подготовку?
— Я могу начать немедленно, — лейтенант встал и, пожав Ландеру руку, вышел из номера.
Клаус подошел к пилотам, которые вносили последние изменения. Судя по количеству меток, на карту попало большинство баз и перевалочных пунктов Марсалесов. Ландер сразу заметил, что эти сооружения планировались для мирного времени. Они были расставлены так, чтобы судам было удобно разгружаться и заправляться снова, не совершая длинных переходов к базам.
В некоторых местах летчики определили даже количество судов, а вооруженные корабли выделили особо. По первым прикидкам, Марсалесы имели военный флот из тридцати вооруженных орудиями судов. Около сотни их кораблей занимались морским промыслом, и на многих из них были смонтированы зенитные пулеметы.
Летчики рассказывали, что при появлении разведчиков компании с судов Марсалесов немедленно открывался огонь.
— Если честно, дела в Форт-Абрахаме идут все хуже, сэр, — сказал один из пилотов. — Наши промысловики все чаще сидят у причала. Из ста двадцати судов выходят не больше пятидесяти. Это понятно — наши люди боятся, а Марсалесы наглеют все больше.
46
Летающая лодка сделала разворот и стала заходить на посадку. Едва днище коснулось воды, за самолетом потянулся пенный след. Включив реверс, он глубже осел в воду и стал зарываться носом.
Подруливая двигателями, лодка двинулась к причалу, туда, где на небольшой дощатой платформе стояло несколько вооруженных человек Они застыли в напряженных позах и внимательно следили за приближающейся лодкой.
Чтобы не задеть крылом пристань, пилот осторожно подогнал самолет ближе, и тот выпустил крепежные замки, едва ткнувшись в причал носом.
Открылась боковая дверь, и телескопический трап, повернувшись на девяносто градусов, лег на старые доски.
Охранники тотчас подняли автоматы и наставили их на вышедших из самолета пассажиров.
— Похоже, они нам не рады, — сказал первый пассажир, увидев направленные на него стволы.
— Да. Я думал, что в такой глуши добрых людей больше, чем в городе, — согласился его спутник.
Оба сошли на причал и подняли руки, продемонстрировав, что у них ничего нет. Но охранники и не думали опускать оружие, продолжая тупо смотреть на двух незнакомцев.
— Слушай, Рене, мне кажется, ты говорил, что обо всем договорился.
— Я сам ничего не понимаю.
— И что нам делать? Идти к ним? Но эти придурки уже держат пальцы на спусковых крючках.
Возникла незапланированная пауза.
Жак Рене изобразил на лице кривоватую улыбку, но вооруженные люди продолжали хмуро смотреть на пришельцев.
— У меня в кармане телефон, — сказал Рене. — Можно еще раз позвонить этому Бену Гарсиа.
— Ну так звони.
— Легко сказать «звони». А что они, по-твоему, сделают, когда я полезу в карман?
— Надо что-то делать. Слушай, а если пилот испугается и рванет отсюда?
— Не рванет. Вон уже кто-то идет.
И действительно, по дощатым мосткам шел человек в малиновом костюме и белоснежной широкополой шляпе.
Он двигался медленно и с достоинством, как будто совершал послеобеденную прогулку. Во рту он держал длинную сигару, а его верхняя губа с тонкой ниточкой черных усов презрительно кривилась.
Человек что-то буркнул охранникам, и те отошли в сторону.
— Вы мистер Гарсиа? — спросил Рене, осторожно опуская руки.
— А кто вам нужен?
— Я Рене. Я говорил с Гарсиа по телефону.
— Тогда все в порядке. Бен Гарсиа перед вами, — человек в белой шляпе улыбнулся и протянул Рене холеную руку. На запястье тускло блеснул массивный золотой браслет.