Охотники за головами - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники за головами | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Морган знал, что там, наверху, показания приборов заносились в умный компьютер, и тот, анализируя поведение неизвестного объекта, создавал его логическую схему. Это позволяло предвидеть некоторые действия малоизученного врага, однако было неизвестно, сколько должно погибнуть солдат, прежде чем логическая схема будет достаточно полной и наконец заработает.

Сержант тяжело дышал, и негромкое тарахтение дыхательного клапана мешало ему слышать.

— Доложить по номерам, — произнес он в эфир.

— Первый — ничего не вижу.

— Второй — пока все спокойно.

— Третий…

Доложить третий не успел, поскольку в этот момент дико закричал номер пятый — Шервези. Он повалился на бок и выстрелил из лаунчера, послав ракету в небо. Крик оборвался. Тело Шервези стало дымиться. Струйка беловатого дыма скручивалась в жгут и исчезала в трех метрах от бездыханного солдата.

— Всем внимание! Цель — струя дыма! Огонь! — скомандовал сержант, и дружный залп из всех видов имевшегося оружия высветил едва заметный силуэт.

— Огонь! Огонь! — кричал Морган. Расстреляв все патроны, он посылал в силуэт гранату за гранатой из подствольного гранатомета.

С правого фланга в воздух взлетел какой-то предмет. Он вращался, как футбольный мяч, и сержант Морган опознал шлем одного из солдат с оставшейся внутри головой. Промелькнула предательская мысль, что так погибнут все.

По счастью, Аэртон вовремя перезарядил лаунчер, и его ракета врезалась точно в возникший на миг силуэт.

Морган поменял магазин и снова открыл огонь.

Временами он терял цель из виду, но тогда ее видел кто-то другой, и огонь продолжался. Враг отступал, он уходил все дальше и все реже вспыхивал от попадавших в него пуль.

— Морган! Уводи людей, мы его видим! Морган! — закричал в эфир полковник Граббе.

— Отделение — быстрый отход! — продублировал приказ сержант, и его солдаты стали откатываться назад, к своей капсуле.

В небе сверкнула цепочка снарядов, и по лесу прокатился страшный грохот.

Следом за снарядами в землю врезались две тяжелые ракеты. Ударная волна повалила нескольких солдат и разметала расщепленные деревья и ветки.

— Уходи дальше, Морган! — кричал Граббе. — Как можно дальше!

— Я понял, сэр! Я понял! — отозвался сержант и снова упал, застигнутый очередной взрывной волной.

Поднявшись на ноги, Морган помчался дальше, следя за тем, чтобы никто из его солдат не отставал. Судя по всему, намечался удар кобальтовыми бомбами, а это означало пять километров зоны сплошного поражения.

— Отделение бегом! Спасаем свои жизни! — кричал сержант, однако солдаты и сами все понимали. Они ломились сквозь кустарник, а позади них гремела усиливающаяся канонада. Деревянные щепки со свистом рассекали воздух и проносились над самыми головами.

Впереди показалось болото, и в этот миг земля ушла из-под ног и ахнуло так, что казалось, будто раскололся мир.

Солдаты кубарем полетели на землю и вжались в нее, насколько это было возможно. Послышался рев надвигающегося шквала, и волна тяжелого, как чугун, воздуха пронеслась по кронам деревьев, пригибая их до самой земли.

Несколько деревьев сломались и, подминая молодую поросль, рухнули на землю. Один из стволов упал совсем близко, однако солдатам повезло и их не задело

Спустя несколько мгновений по деревьям прокатилась обратная волна. Она была значительно мягче и оборвала лишь несколько веток.

Не успело отделение подняться, как земля сотряслась еще раз, и все повторилось заново. Сначала тяжелая, как дорожный каток, ударная волна, а затем мягкая — обратная.

Оглохшие солдаты лежали на земле, ожидая новой атаки, но взрывов больше не последовало. Только полная тишина.

Из осыпавшихся веток и листвы стали подниматься уцелевшие разведчики. Они смотрели по сторонам и ничего не понимали. Мир будто замер — пропали не только звуки, но и само движение. Однако эта непостижимо жуткая пауза длилась недолго.

Постепенно откуда-то издалека стал надвигаться звук. Это был жуткий свистящий вой, сложенный из мучительных стонов тысяч голосов. Они накладывались друг на друга, звуча то в унисон, то порознь, и в конце концов полыхнули, как обжигающее пламя.

Сержант Морган почувствовал, что его тело разрывается на миллионы частиц. Его ожгло нестерпимым жаром, и он попытался кричать, но крика не получилось. Тогда он открыл глаза, но не увидел неба. Только яркий слепящий огонь.

Вдруг наваждение разом спало, и Морган услышал крик рядового Месьера:

— Оставайтесь на месте, сейчас мы спустим вам капсулу. А что касается состояния, наверное, это оттого, что один из этих гадов лопнут. Его накрыли кобальтовой бомбой. Ты не поверишь, Морган, но у нас на судне тоже есть несколько таких же контуженных…

— Сержант, сержант!

Морган вскочил и, отбросив шлем в сторону, увидел, что Месьер и Корсаков пытаются привести в чувство рядового О'Рейли.

— О'Рейли и Рурк, сэр! Они закусили языки и умирают, — крикнул Месьер.

Сержант поднялся на ноги и, слегка пошатываясь, пошел искать Рурка.

Тот лежал без шлема, и его лицо было залеплено грязью. Морган взял несколько листьев и отер Рурку лицо. Только после этого он заметил, что изо рта пострадавшего течёт кровь — Рурк действительно сильно прикусил язык.

Морган попытался разжать ему челюсти, но после этого непонятного удара руки не слушались, а челюсти Рурка, казалось, смыкались еще сильнее.

К Моргану на помощь пришел Лурье. Он тоже был слаб, но вдвоем с помощью деревянной щепки они заставили Рурка разжать зубы.

Однако это было еще полдела. Пострадавший по-прежнему не дышал. Случай был нетипичный, и, что делать дальше, Морган не знал.

— Бейте по щекам! — крикнул Корсаков, который уже вовсю лупцевал О'Рейли. От сильных ударов голова солдата болталась из стороны в сторону.

Такое лечение подействовало. После десяти пощечин Рурк сделал первый вздох и хрипло закашлялся. Однако если О'Рейли с разбитым в кровь носом уже мог говорить, Рурк только мычал и вращал глазами.

В наушнике послышался треск помех, а затем раздался голос полковника Граббе:

— Сержант, как вы там?

— Потеряли двоих, сэр. Остальные контужены. Или даже не контужены — в общем, совершенно непонятное состояние, сэр.

60

Сэм Гриффит стоял возле зеркала и не верил своим глазам. После обработки сидатином ссадины, порезы и ожоги на лице почти затянулись, а левый глаз снова хорошо видел.

Наблюдая за реакцией босса, доктор Бонд самодовольно улыбался:

— Еще одна обработка, сэр, и вы будете как новенький…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению