Застывший огонь - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Застывший огонь | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Они брызгались, плавали наперегонки, а потом, уставшие, выходили на берег. Их тела были великолепны и совершенно безупречны, но Хаммер не чувствовал в этих телах тайны. Той тайны, что хранило тело Элеоноры.

Может, дело было в том, что она купалась отдельно? Или в плавности ее движений? Этого Хаммер уловить не мог. Тайна присутствовала, и все тут, а внешне она никак не выражалась.

«Однако время выходить Элеоноре…» — с легким беспокойством подумал лейтенант. Он перехватил бинокль поудобнее и еще раз прошелся сначала по одевавшимся девушкам, а потом по кустам, из которых обычно появлялась Элеонора.

Наконец они шевельнулись и…

«О, это она, моя Элеонора!» — возликовал лейтенант.

Девушка шагнула на песок и начала снимать одежду. По спине Хаммера, как в первый раз, побежали легкие мурашки. Его королева гордо несла свое тело, чтобы соединиться с рекой. Да, именно так — «соединиться с рекой». Слово «помыться» здесь не подходило.

От умиления по лицу Хаммера поползла скупая мужская слеза. Стыдясь самого себя, лейтенант отер ее украдкой и снова навел бинокль, чтобы ужаснуться… На берегу стоял голый мужчина!

«Чужой мужик! — возопил воспаленный разум лейтенанта Хаммера. — Ее избранник…»

Хаммер знал, что это когда-нибудь произойдет. Он знал, что будет больно, но он не мог себе представить, до какой степени больно.

Тяжелый бинокль выпал из рук. Лейтенант попытался вздохнуть, но где-то посередине вдох обрывался, словно легкие были пробиты шальным осколком.

«Держись, Хаммер, ты же офицер».

— Держись, Хаммер… — простонал лейтенант вслух. Наконец он вздохнул полной грудью, и сердечная боль немного отступила.

Первой послешоковой мыслью лейтенанта было бежать на минометные позиции и накрывать огнем весь остров. Однако, поразмыслив, Хаммер решил действовать по-другому. Слепой обстрел не мог гарантировать полного отмщения. Кто знает? Аборигены могли просто укрыться в лесу на противоположном берегу реки.

И тут в голову лейтенанта постучалась подходящая идея — винтовка с оптическим прицелом! Чисто, точно, гарантированно!

Однако бежать за винтовкой немедленно не имело смысла, поскольку любовники успели бы уйти в деревню. Но как же быть? Как правильно использовать драгоценное время?

«Буду копить ненависть…» — решил лейтенант и снова поднял бинокль. Он стиснул зубы, ожидая, что увидит сплетенные в сладострастном порыве ритмично двигающиеся тела. Однако никаких безобразий не было. Элеонора стояла по пояс в воде и пучком зеленой травы терла спину чужого голого мужчины. Все смотрелось совершенно невинно — гигиеническая услуга, и только.

Лейтенант был озадачен. Что предпринять? Как истолковать все увиденное?

«Если у него эрекция, однозначно убью гада. Завтра же убью…» — нашел Хаммер выход из положения. Однако сколько лейтенант ни пытался зафиксировать состояние мужчины, это не удавалось. Соперник стоял спиной.

«Ну повернись же, сволочь, повернись, — мысленно приказывал ему лейтенант Хаммер. — Кру-гом… Кругом…»

И вдруг, будто подчинившись мысленному посылу Хаммера, голый мужчина повернулся. Опытной рукой лейтенант Хаммер мгновенно навел точный фокус и зафиксировал отсутствие эрекции.

Итак, вымытый Элеонорой мужчина был чист и невиновен. Хотя, возможно, он был всего лишь болен.

— Да он импотент! — радостно закричал лейтенант Хаммер. И, чтобы окончательно утвердиться в своих выводах, он решил рассмотреть лицо своего соперника. У импотента, Хаммер был в этом уверен, лицо должно было быть унылым. Лейтенант навел резкость и издал удивленный возглас, потому что этот раздетый парень не был аборигеном.

«Да, да, да, Хаммер! Это тот самый хренов лазутчик…»

Лейтенант опустил бинокль и облегченно вздохнул. Теперь он имел полное право пристрелить этого субъекта.

«Завтра же я призову его к ответу… — решил Хаммер. — Завтра же».

«Авдруг сегодня ночью они…» — пришла лейтенанту тревожная мысль. Но он вспомнил о винтовке «гепард». О длинноствольной красавице калибра 12, 67 с оптическим прицелом.

Мысли об оружии возмездия вселили в лейтенанта Хаммера уверенность и успокоили его.

«Завтра…» — решил он.

58

Девушка шла чуть впереди, а Джеф запаздывал, любуясь легкой походкой своей спутницы. Сегодня в лесу ему было не до того — сюрприз следовал за сюрпризом. Джеф подозревал, что Лала специально подставляла его под разные напасти, чтобы он сдал какой-то экзамен.

Это было похоже на правду. Его действительно проверяли.

— Лала, — позвал Джеф.

Девушка обернулась и вопросительно посмотрела на Мэнсона.

— Скажи, почему нас не трогали водяные чудовища? В чем тут секрет? — Джеф догнал Лалу и пошел рядом с ней.

— На самом деле никакого секрета здесь нет, Жефа. Нас защищает дух Котти.

— Дух Котти?

— Да. Он покровительствует нам.

— И это он отгоняет хищных тварей?

— Да, он невидимо присутствует рядом с нами, и животные это чувствуют.

— Чувствуют присутствие духа? — недоверчиво улыбнулся Джеф.

— Конечно. Ты же сам видел, что они на нас не нападали.

Джеф припомнил свои ощущения, когда речные монстры задевали его хвостами. От их легких прикосновений в жилах стыла кровь, и он вцеплялся пальцами в свою проводницу. Сейчас за ту минутную слабость Джефу было немного стыдно.

— Ну хорошо. А почему дух Котти вам помогает?

— Мы кормим его. Больше о нем позаботиться некому.

— Духу требуется забота людей? — невольно улыбнулся Джеф.

— Конечно. Как и всем живым существам. Его нужно кормить…

— Кормить? Это как же? Приносить кровавые жертвы?.. — спросил Джеф, подозревая, что его готовят на убой.

— Нет. Котти не нужны кровавые жертвы. Он питается бликами.

— Какими такими бликами? — уточнил Джеф. Упоминание о том, что Котти не ест мяса, его успокоило.

— Есть такие большие звездные кристаллы, которые излучают блики. Именно этими бликами Котти и питается.

Джеф и Лала вышли из кустарника и ступили на территорию деревни. Они вошли с северной ее стороны, где Джефу пока еще не приходилось бывать. Оказалось, что именно в этой части деревни была сосредоточена большая часть населения. Правда, мужчин, как всегда, недоставало. Они были на очередной охоте.

Джеф заметил только восьмерых юношей лет семнадцати — восемнадцати, которые как раз входили в деревню, неся на спинах охотничьи трофеи.

Небольшая косуля, три свинки и с десяток древесных варанов составляли добычу этой группы. Старые женщины тотчас разделили охотников на три группы, и те понесли добычу к трем разным очагам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению