Сага об Элрике Мелнибонэйском - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сага об Элрике Мелнибонэйском | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Саксиф Д’Аан сражался умело, а Каролак — благородно. Ему уже несколько раз предоставлялась возможность поразить графа, но он придерживал клинок до тех пор, пока наконец Саксиф Д’Аан не отбросил меч с криком: «Довольно! Ты имеешь право отомстить, принц Каролак. Ты имеешь право взять девушку. Но свое милосердие оставь при себе. Мою честь тебе не взять».

Каролак кивнул, и в тот же миг его клинок метнулся вперед и ужалил Саксифа Д’Аана точно в сердце. Граф должен был бы умереть мгновенно, но почему-то этого не произошло. Он еще сумел проползти по палубе до основания мачты и привалиться к ней спиной. Кровь толчками вытекала из пробитого сердца. Саксиф Д’Аан слабо улыбнулся.

— Похоже, — слабым голосом проговорил он, — я так долго поддерживал свою жизнь с помощью чар, что теперь не могу умереть. Наверное, я больше не человек.

Граф поморщился не то от боли, не то от того, что последняя мысль не понравилась ему самому. Принц Каролак подошел к нему, постоял над раненым и обнадежил:

— Ты умрешь. Теперь уже скоро.

— Как ты поступишь с Гратейшей?

— Ее зовут Васслис, — настойчиво вмешался Смеарган Лысый. — Она дочь купца из Джахора.

— Она решит сама, — сказал Каролак, не обратив внимания на слова Смеаргана.

Граф Саксиф повернул голову и отыскал взглядом Элрика.

— Я должен благодарить тебя, — сказал он. — Ты призвал того, кто принесет мне мир, хотя я и боялся встречи.

— Наверное, поэтому твои чары и оказались слабы, — сказал Элрик. — Просто тебе хотелось, чтобы Каролак пришел и освободил тебя от твоей вины.

— Может, и так. Кое в чем ты мудрее меня, принц Элрик.

— А как быть с Малиновыми Вратами? — забеспокоился Смеарган. — Ты сможешь открыть их, граф Саксиф? Тебе еще хватит сил?

— Думаю, да. — Из складок запятнанного кровью одеяния чародей извлек огромный кристалл, похожий на рубин. — Вот, возьми. Он проведет через Врата. Только я должен предостеречь вас… — Саксиф Д’Аан закашлялся. — Корабль, — прошептал он, с трудом отдышавшись, — корабль, как и мое тело… держался волшебством, поэтому…

— Его голова поникла. С огромным усилием он приподнял ее и перевел взгляд на девушку, которая все еще держала поводья Белого Коня. — Прощай, Гратейша, принцесса Фуйэм-Омейо, я любил тебя.

Он больше не отводил взгляда, но глаза его были уже мертвы.

Каролак обернулся и тоже посмотрел на девушку.

— Как ты называешь себя теперь, Гратейша?

— Меня называют Васслис, — звонко, незнакомым голосом ответила она и улыбнулась. — Вот так они называют меня теперь, принц Каролак.

— Ты знаешь, кто я?

— Теперь я знаю тебя.

— Ты пойдешь со мной, Гратейша? Станешь ли ты моей женой в новых землях, которые я открыл за рубежами этого мира?

— Пойду, — просто сказала она.

Он подсадил ее на спину Белого Коня и сам легко вскочил в седло. Потом склонился к Элрику.

— Я хочу еще раз поблагодарить тебя, друг чародей, хотя, признаюсь, я никогда не рассчитывал на помощь мелнибонийца, да еще королевской крови.

— В Мелнибонэ говорили, что у меня не самая чистая кровь, — с улыбкой отозвался Элрик.

— Может быть, злые языки имели в виду способность к милосердию?

— Возможно.

Принц Каролак прощально поднял руку.

— Надеюсь, ты найдешь свой мир, принц Элрик, так же, как я нашел свой.

— Боюсь, как бы мой мир не оказался похожим на тот, который обрел граф Саксиф, — вздохнул Элрик. — Однако спасибо на добром слове, принц Каролак.

Каролак со смехом, заставил коня броситься через фальшборт и исчез. Над палубой повисла тишина. Уцелевшие пираты неуверенно переглядывались. Элрик обратился к ним.

— Смотрите, вот ключ от Малиновых Врат, и только я знаю, как им пользоваться. Помогите мне справиться с кораблем и получите свободу от этого мира.

— Командуй, капитан, — сказал старый беззубый пират и ухмыльнулся. — Лучшего предложения мы не слышали уже лет сто.

Глава 7

Первым Малиновые Врата увидел Смеарган Лысый. Сжимая в руке огромный красный камень, он показывал вперед:

— Вон там, Элрик. Саксиф Д’Аан не подвел нас.

Еще недавно спокойную морскую поверхность избороздили тяжелые беспорядочные волны. Большой парус все еще лежал на палубе. Корабль шел под веслами. Команда работала слаженно. Возможность спастись из мира синего солнца заставляла их не щадить себя, и огромные малиновые столбы медленно приближались.

Столбы вздымались из серой воды, бросая на ревущие волны странный отсвет. Они казались призрачными и в то же время незыблемыми. Море вокруг них словно сходило с ума, невиданная толчея волн вызывала оторопь.

— Остается надеяться, что проход шире, чем кажется, — сказал Элрик. — В такую щель нелегко попасть и по спокойной воде, не то что в этом безумии стихий.

— Пойду-ка я встану за штурвал, — граф Смеарган протянул Элрику камень, поднялся по ступеням и отстранил испуганного рулевого.

Элрику оставалось только смотреть, как Смеарган разворачивает огромное судно навстречу волнам. Он был опытным рулевым и старался держать корабль на гребнях волн, но время от времени палуба уходила из-под ног так стремительно, что у Элрика захватывало дух.

Вокруг громоздились водяные горы, одна из них обрушилась на палубу. Элрик мгновенно вымок. Здравый смысл подсказывал, что лучше бы спуститься вниз, но вместо этого принц, вцепившись в поручень, продолжал смотреть, как Смеарган ловко и уверенно направляет корабль прямо в Малиновые Врата.

А потом палубу залило красным светом, и Элрик почти ослеп. Потоки воды хлынули отовсюду. Послышался жуткий скребущий звук, затем треск ломающихся весел. Корабль задрожал и попытался развернуться поперек прохода, но Смеарган удержал его, и внезапно свет мягко изменился, хотя море ревело, как и раньше. Элрик каким-то шестым чувством понял, что высоко за тяжелыми облаками снова сияет желтое солнце.

Отчаянный скрип и треск обшивки перекрыл все остальные звуки. Запах могилы, который Элрик почувствовал еще в каюте, резко усилился, стал почти невыносимым.

Смеарган бросил штурвал и сбежал по трапу.

— Элрик, корабль разваливается! — крикнул он и тут же вцепился в ближайший канат. Огромная стена воды накрыла судно и сорвала часть обшивки с палубы. — Проклятое корыто расползается на части.

— Саксиф Д’Аан предупреждал нас, — крикнул Элрик ему в ответ.

— Волшебство поддерживало не только его жизнь, но и прочность корабля. А ведь судно одряхлело еще до того, как Саксиф переправил его в моря синего мира. Теперь мы дома, чары больше не действуют. Смотри сам. — Он отковырнул кусок поручня и размял гниющую древесину в пальцах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию