Сцены страсти - читать онлайн книгу. Автор: Дина Джеймс cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сцены страсти | Автор книги - Дина Джеймс

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Рут широко распахнула глаза. Она уже открыла было рот, чтобы что-то сказать, но промолчала.

Мод Мэри грустно улыбнулась.

– Иногда я даже слышу, как лошади стучат копытами и двигаются в своих стойлах. Эти звуки постоянно мешают мне спать.

Рут смущенно поежилась.

– Могу себе представить.

Мод Мэри отпила еще чая.

– Я должна поскорее набраться сил. Бенджамин очень полагается на меня в своей работе.

– Мы все во многом полагаемся на вас.

Мод Мэри попыталась выпрямиться. Слабый стон сорвался с ее губ. Ее лицо исказилось от боли. Она посмотрела на Рут.

– Боюсь, что вы полагаетесь на очень слабую опору.

С минуту Рут молчала, подбирая подходящие слова. Наконец она решилась лишь на нейтральную фразу:

– Полковник Уэстфолл беспокоится о вас. Он попросил нескольких жен офицеров посидеть с вами.

– Но вас особо.

Рут побледнела, взглянув в усталые глаза Мод Мэри. Между ними как бы произошел молчаливый разговор. Каждая читала мысли другой, и в то же время понимала, что лучше оставить их невысказанными. Ни та ни другая не могли себе позволить такие чувства как ревность и оскорбленная гордость. Они полностью зависели от мужчин, которым принадлежали. И потому они хранили молчание.

Чашка Мод Мэри звякнула о блюдце.

– Слышите выстрелы?

– Выстрелы! – Рут вскочила на ноги, пролив чай, который приготовила для себя. – О нет!

– Дорогая моя…

– Френсис только что покинул форт. Обе женщины побледнели. Рут бросилась вниз по лестнице и выбежала на плац. Оказавшись на улице, она сразу же услышала выстрелы. Винтовки лаяли будто маленькие злые собаки вдалеке. Солдаты спешно выходили из своих казарм и взбирались по обледеневшим лестницам на окружавший форт частокол.

На крыльце штаба Уэстфолл уже разговаривал с пятью своими офицерами.

– …нет причин беспокоиться. Кларендон имеет четкий приказ.

Майор Рид Филлипс был настроен иначе.

– Сэр, мы должны послать им подмогу.

– У нас нет оснований думать, что им нужна подмога. – Полковник вкрадчиво улыбнулся. – Известно, что индейцы время от времени открывают огонь.

Филлипс покраснел. Молодой подполковник Кларендон был его другом, и он еще раз попытался подействовать на Уэстфолла.

– Прошу вашего разрешения направить разведывательную группу, чтобы выяснить обстановку.

– В вашей просьбе отказано.

– Но, сэр…

Увидев испуганное лицо Рут, Уэстфолл сделал ему знак замолчать.

– Моя дорогая миссис Драммонд, вы забыли надеть пальто.

Рут остановилась. Внезапно осознав, что все с беспокойством обернулись к ней, она смутилась.

– Простите, господа. Я очень волнуюсь… Уэстфолл спустился с крыльца и взял ее под руку.

– Уверяю вас, причин для беспокойства нет…

– Лошадь! Лошадь! – Крик часового заставил всех похолодеть.

Рид Филлипс с младшими офицерами сразу же направился к восточным воротам.

– Впустите ее, – приказал он.

– Это Веллингтон! – От крика Миранды с высоты частокола у Рут подкосились ноги. Будто получив стрелу в грудь, она упала на колени. – Веллингтон!

Уэстфолл сердито посмотрел вверх.

– Что это там делает ребенок?

Пока Миранда спускалась по лестнице вниз, ворота открылись. Перед фортом жеребец замедлил бег. Хромая, он приблизился к воротам. Он не ступал на левую переднюю ногу; струившаяся по ней кровь капала на землю.

Опередив солдата, Миранда выбежала за ворота.

– Веллингтон!

– Вернись немедленно! – Но Уэстфолл не успел задержать девочку. Тогда он набросился на несчастного часового. – Задержите ее! Черт возьми, вы позволили ребенку выйти за ворота!

Его упреки заглушил отчаянный крик Рут.

– Миранда!!!

Но девочка не остановилась. Жеребец поднял голову. Он почувствовал ее запах, но гораздо сильнее был запах его собственной крови. Он захрапел. Он сделал один шаг, потом второй, держа ногу на весу словно раненая собака. Его голова поникла.

– Это конь ее отца, – объяснил часовой, как бы оправдывая свой промах.

– Да, это конь Драммонда, – подтвердил второй солдат. – Помоги им Господь!

– Френсис! – Рут с трудом поднялась на ноги. Слезы струились у нее по щекам, из груди рвались рыдания. Прижимая руки к животу, она побрела к воротам. Ее взгляд был прикован к фигурке дочери, которая уже добралась до жеребца.

– Веллингтон. О Веллингтон! – Миранда протянула руку. Она никогда не позволяла себе с ним никаких нежностей, лишь изредка гладила его по гриве. Он ведь был боевым конем, а не игрушкой.

Жеребец заржал от боли. Вдали раздались винтовочные выстрелы. Конь прижал уши и захромал вперед, тяжело ступая на правую ногу.

– Веллингтон, где папа?

Когда жеребец прохромал мимо нее, направляясь к форту, Миранда заметила индейскую стрелу, торчавшую в его ноге. При каждом шаге из раны сочилась кровь. Миранда задрожала. Она испуганно посмотрела в сторону холма.

– Миранда! – Рут шагнула к дочери. Рид Филлипс схватил коня под уздцы и воскликнул:

– Он ранен! Стрелой! Это опять сиу! Проклятье!

Другие офицеры взволнованно закричали:

– Мы должны послать подмогу.

– Слышите выстрелы?

– Они попали в засаду!

– Нет. – Голос полковника Уэстфолла прозвучал для Рут как гром среди ясного неба. Она вскрикнула.

Филлипс резко обернулся.

– Почему нет, черт возьми?

– Майор Филлипс, здесь командую я.

– Конечно, сэр, но…

– Мы не можем оставить форт незащищенным. Кларендону приказано не преследовать противника. Возможно, он находится под огнем, но мы не можем выступить, не зная обстановки.

– Там же ваши люди, сэр. Они ждут, что вы придете им на помощь.

– Я отвечаю за безопасность форта. Немедленно прекратите эти разговоры, или вы получите взыскание. Мы должны думать об обороне форта. Мы не можем его покинуть или лишить надежной защиты только потому, что услышали беспорядочные выстрелы.

– Но лошадь…

– Хватит!

Рут зажала рот рукой, чтобы не закричать, когда Веллингтона провели мимо нее. Миранда, которая шла рядом, остановилась возле офицеров. Краска гнева заливала ее щеки, а ее руки были сжаты в кулаки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию