На закате - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На закате | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Может, Росс сам так и думает, но спит-то с тобой. В один прекрасный день он поймет, кому принадлежит его сердце. И судя по тому, что в последнее время с его лица не сходит улыбка, этот день не за горами. С первой женой Росс был другим. Его постоянно что-то угнетало, кажется, он считал себя обязанным сделать ее счастливой и боялся обмануть ожидания Виктории. Вы отлично заживете вместе, поверь мне!

– Надеюсь.

– По-моему, в последнюю неделю ты стала сторониться меня. – Ма проницательно посмотрела на собеседницу.

Лидия потупилась. Действительно, узнав, кто убил Люка, она начала избегать миссис Лэнгстон, считая себя отчасти виноватой в смерти ее сына.

– Да нет, что вы! Просто меня угнетала мысль, что вскоре нам предстоит расстаться. Я люблю вас, Ма. И всю вашу семью…

– Мы тоже тебя любим, Лидия. – Ма прижала ее к своей необъятной груди.

Потом Лидия обняла младших Лэнгстонов и даже Зика, который при этом покраснел, как мальчик.

– Береги себя, деточка, – робко промолвил он.

– Бубба сказал, что сам зайдет к вам попрощаться – хочет застать Росса. – Ма вытерла глаза передником. – Трудновато ему будет расстаться со своим героем!

– Росс скоро вернется из города. Пойду приготовлю ужин. – Лидия забрала Ли у Атланты и обвела глазами все семейство, горько жалея о том, что среди этих милых, добрых лиц нет смешливой мордашки Люка. Его смерть навсегда останется тяжким грузом на ее совести. Если бы не она…

– До свидания, – в последний раз сказала Лидия и поспешила к своему фургону, сдерживая слезы.

По пути она вспомнила о Клэнси. Надо вытащить драгоценности из тайника и держать их под рукой, поскольку при первом удобном случае негодяй наверняка явится за ними.

Поразмыслив, Лидия решила, что Росс непричастен к этой истории. Он гордился тем, что покончил с преступным прошлым, и надеялся добиться успеха в новой жизни благодаря трудолюбию и энергии. Виктория, конечно, взяла фамильные ценности без ведома мужа, так что, если теперь они попадут в руки Клэнси, для Росса ничего не изменится.

Лидия занялась ужином, но ее отвлек Ли. Сначала пришлось сменить ему пеленки, потом он захныкал и успокоился, только когда она покормила его. Теперь у них было собственное молоко – прибыв в Джефферсон, Росс купил корову.

Все это задержало Лидию, и она не успела достать мешочек. Освободившись, она взобралась в фургон, но едва сдвинула комод на пару дюймов, как услышала голос Росса:

– Лидия!

Раздосадованная, она откинула полог и выглянула наружу. Прямо перед ней стояла небольшая повозка. На сиденье она увидела мужа и незнакомого мужчину, который приветствовал ее, сняв шляпу.

– Не представляешь, как нам повезло. – Улыбающийся Росс спрыгнул на землю. – Это мистер Причард, а это моя жена Лидия. – Мужчина на облучке кивнул, а Росс, сияя от восторга, продолжил: – Мы познакомились в городе. Он уже несколько дней ищет фургон. Я продаю ему наш. Мистер Причард хочет забрать его как можно скорее, чтобы до зимы попасть в Эль-Пасо. А вообще-то он со всей семьей собирается в Калифорнию.

– Мистер Причард хочет забрать фургон сейчас?

– Как только мы выгрузим вещи. Мистер Причард вызвался нам помочь, так что давайте начнем не откладывая. Вместо фургона я купил повозку – она нам пригодится, пока не построим дом. Я и спать буду здесь, а вам с Ли лучше перебраться к Мозесу.

– Почему бы не продать фургон Мозеса? – быстро предложила Лидия.

– Он меньше нашего, а у Причардов пятеро детей. Ну, начнем!

Мистер Причард и Росс взялись за дело. Лидия же в отчаянии смотрела, как на ее глазах разрушают то, что она уже целых два месяца считала своим домом. Удивленный тем, что жена не помогает, Росс подошел к ней:

– Что с тобой? Что-то не так?

– Да нет, ничего, – неуверенно ответила Лидия, глядя, как мужчины перетаскивают злополучный комод в фургон Мозеса. До мешочка с драгоценностями было рукой подать, но не могла же она доставать его на виду у всех! – Я… я только что попрощалась с Лэнгстонами.

Муж привлек ее к себе и поцеловал.

– Понимаю, что тебе грустно расставаться с ними. Мы обязательно их навестим, обещаю! Может быть, уже на следующий год. А теперь, пожалуйста, помоги разобрать вещи. Без тебя мне не справиться.

Работа отняла весь вечер. Мистер Причард спешил – ему хотелось поскорее отправиться в путь и наверстать время, упущенное из-за дождей. Его жена и пятеро мальчиков сейчас закупали в городе провизию и другие вещи, необходимые для путешествия.

Через два часа все было закончено. Посоветовав новому знакомому, как обращаться с лошадьми, Росс пожелал ему счастливого пути. И фургон укатил, увозя запасное колесо, два бочонка для воды, охотничье снаряжение… и фамильные драгоценности Джентри.

Теперь у Лидии не осталось ни единого шанса извлечь их оттуда. Не будь Клэнси, она бы радовалась такому повороту событий. Но сейчас… Как поступить, когда этот мерзавец явится и потребует то, что считает своей законной добычей?

Несмотря на усталость, Росс решил перегнать фургон Мозеса и новую повозку на южную окраину города, подальше от толпы. Лидия участвовала в этом наравне с мужчинами, но мысли ее витали далеко. Вероятно, она выглядела совсем измученной, потому что, как только с делами было покончено, Росс сказал:

– Тебе нужно поспать. Забирай Ли и иди к Мозесу.

Лидия бросилась ему на грудь:

– Не оставляй меня, Росс! Я хотела бы уснуть в твоих объятиях. Пожалуйста… – взмолилась она, опасаясь, что Клэнси уже сообщил в полицию о местонахождении Санни Кларка.

Он улыбнулся:

– Я бы с радостью, но у нас с Мозесом еще полно работы. А тебе надо отдохнуть. Потерпи немного – уже послезавтра мы поедем домой.

Это волшебное слово слегка успокоило Лидию.

– Домой… – мечтательно повторила она. – Неужели у нас и в самом деле будет свой дом?

– Непременно! – Приникнув к ее губам, Росс ощутил знакомое тепло, и его охватило возбуждение. – Видишь, что ты со мной делаешь? – шутливо упрекнул он жену, с трудом оторвавшись от ее губ. – Ну, беги. К сожалению, сейчас мне не до тебя.

Как бы Лидия хотела оказаться в объятиях Росса и забыть о Клэнси! Может, рассказать мужу все – и о Клэнси, и о драгоценностях? Она нерешительно обернулась. Мужчины укладывали вещи в повозку. Росс болтал без умолку – должно быть, делился с негром планами на будущее. Таким оживленным Лидия никогда не видела мужа.

Как же теперь, когда она, по словам Ма, уже завоевала любовь Росса, явиться к нему и сказать, что обесчестивший ее Клэнси преследует их обоих? Реакция Росса непредсказуема. Что, если он решит отомстить за жену и убьет насильника? Тогда ему не избежать смертной казни. А вдруг гнев Росса обрушится не на Рассела, а на нее, Лидию? Нет, лучше ничего ему не говорить. Кто знает, может, Клэнси и сам оставит их в покое…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению