Секреты прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секреты прошлого | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Однако случайно встретил работников фермы, они-то и направили его в нужную сторону.

Хижина оказалась именно такой, какая ему и была нужна. В ней обнаружилась просторная комната с целой дверью, которую можно было подпереть изнутри грязным деревянным стулом, найденным Коннолли позади дома.

«В конце концов, можно сходить в скобяную лавку в городе и приобрести там несколько замков и цепочек, – рассуждал он сам с собой, осматривая обстановку хижины. – Хорошо, что здесь нет окон, через которые Луэлла могла бы сбежать».

Немного погодя, составив в уме список вещей, необходимых ему для того, чтобы привести свой план в исполнение, он вернулся в гостиницу, где сытно поужинал.

– Завтра, после того как подготовлю хижину, я отправлюсь в Торр-Хаус и попробую выследить Луэллу, – пробормотал Коннолли, когда официант унес его тарелку. – И, если обстоятельства будут благоприятствовать мне, вернусь за ней.

* * *

– Дэвид, ты должен попросить строителей, чтобы они не сбрасывали мусор на цветочные клумбы, – пожаловалась Луэлла, входя на следующее утро в столовую к завтраку.

Виконт уже сидел за столом и при этих словах отложил в сторону номер «Таймс», который читал.

– Я немедленно переговорю с мистером Пенсуортом.

– Спасибо, дорогой.

Луэлла поцеловала его в лоб и заняла свое место за столом. Корк тут же поставил перед ней чашку с блюдцем рядом с горкой тостов.

– Вскоре я начну сажать ароматические и кухонные травы, а бедные Томас и Джонни уже и так дважды перекапывали эту клумбу. Но строители продолжают сбрасывать на нее битые кирпичи. Как только мы засеем ее травой, подобного нельзя допускать ни в коем случае.

– Я скажу ему об этом сразу же после завтрака.

Взглянув на Луэллу, Кеннингтон подумал, что она хорошеет день ото дня.

«Если при первой встрече я счел ее красавицей, то сейчас она превратилась в настоящую богиню красоты, – сказал он себе. – Деревенский воздух идет ей на пользу, и она даже немного поправилась. В тот день, когда я буду ожидать ее у алтаря, стану самым счастливым мужчиной во всей Англии».

В столовую вошел Корк с утренней почтой. Как всегда, Луэлла нетерпеливо ждала весточки от маркизы, но до сих пор ничего не получила.

Корк опустил серебряный поднос на стол рядом с виконтом, и, подавив разочарованный вздох, девушка поняла, что и сегодня для нее ничего нет.

«Быть может, она не в Лондоне, – подумала Луэлла, намазывая маслом гренок. – В конце концов, у нее есть поместье в деревне – или же они могли уехать в Биарриц».

Луэлла решила, что напишет еще раз и приложит к письму приглашение на свадьбу. Она знала, виконт будет вне себя от радости, если бабушка проведет этот знаменательный день с ними.

– Чем ты сегодня собираешься заняться, Луэлла? – спросил Дэвид. – Опять будешь возиться в саду? Смотри, этак ты вскоре загоришь, как рабыня на плантации, и все станут думать, что моя будущая супруга – либо иностранка, либо сборщица фруктов!

Луэлла рассмеялась.

Это была правда. Ее руки и плечи уже покрывал легкий загар, несмотря на то что девушка носила широкополую шляпу. Выставив руки перед собой, Луэлла подумала: будь здесь тетя Эдит, она хорошенько выбранила бы племянницу за то, что та не бережется от прямых солнечных лучей.

– Я попрошу миссис Корк купить несколько лимонов, а потом их соком попробую отбелить свою кожу, – заметила Луэлла. – Всю минувшую неделю погода стояла просто чудесная, поэтому в длинных перчатках было бы слишком жарко.

– Моя маленькая загорелая цыганочка! – поддразнил виконт девушку, встав из-за стола и ласково взъерошив ей волосы. – Хорошо, что моей мамы уже нет в живых, иначе она пришла бы в ужас оттого, что леди работает в собственном саду.

– А в моем представлении это самое благородное времяпрепровождение.

– Только не в том случае, когда означенная леди выполняет ту же тяжелую работу, что и садовники. Хотелось бы мне знать, откуда у тебя только силы берутся.

– Тетя говорит, все дело в моей славной шотландской крови.

– В таком случае умоляю тебя – передай свою славную кровь по наследству, и у нас с тобой будут замечательные сильные сыновья.

Поцеловав ее на прощание, он вышел наружу, чтобы переговорить со строителями. Луэлла, прижав ладони к щекам, обнаружила, что они горят огнем.

Дети, – пробормотала она.

Девушка вспомнила последнее письмо, полученное ею от тети, в котором та наставляла племянницу относительно супружеских обязанностей.

Луэллу одновременно и пугало, и приводило в сладкий трепет осознание того, что уже совсем скоро они с виконтом окажутся в объятиях друг друга, после того как попрощаются с гостями.

«…Пусть тебя не страшит физическая сторона замужества, – писала тетя. – В отличие от ужасных пыток, в которые тебя попробуют заставить поверить некоторые, в руках настоящего мужчины это – прикосновение к небесам и райское наслаждение».

И действительно, виконт пробуждал в ней жгучее желание, коего она еще никогда не испытывала раньше, даже с Жаном-Мари Буллико.

Она так и осталась сидеть за столом, мечтательно вспоминая о том, как они с Дэвидом прогуливались по саду накануне вечером.

Когда он в лучах полной луны обнял и поцеловал ее, она вдруг ощутила, что в ней поднимается жаркая неуправляемая волна, готовая захлестнуть ее, и стала послушно отвечать на его ласки.

– Как бы мне хотелось испытать то «райское наслаждение», о котором пишет тетя Эдит, – вздохнула девушка. – А еще я точно знаю, что Дэвид – тот самый настоящий мужчина для меня.

Ее размышления прервало появление Грейс. Служанка сообщила ей, что для примерки прибыла портниха.

«Предстоит еще очень многое сделать», – подумала мисс Риджуэй, поднимаясь вслед за горничной наверх.

* * *

После обеда Луэлла надела старое платье и вышла в сад. К ней тут же подошел полный раскаяния мистер Пенсуорт, он извинился за беспорядок, устроенный его людьми, и предложил самостоятельно разбить для нее новые клумбы.

Она поспешила к клумбам и увидела, как Джонни с Томасом руководят двумя рабочими, привозившими откуда-то полные тачки свежей рыхлой земли.

– Добрый день, миледи, – поздоровался с ней Томас. – В такой отличный грунт мы сможем одновременно высадить сеянцы и кусты.

– Превосходно, – откликнулась Луэлла.

Один из рабочих закончил высыпать новую почву на клумбы, а Джонни принес сеянцы и несколько кустиков розмарина, лаванды и вербены. Томас же, взяв поддоны с ромашками, выставил их на солнечный свет.

– Да, думаю, вскоре миссис Корк будет уже собирать приличный урожай трав для обеденного стола, – сказала она, поглаживая резной листок фенхеля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию