У лорда неприятности - читать онлайн книгу. Автор: Кейти МакАлистер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - У лорда неприятности | Автор книги - Кейти МакАлистер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Проклятие, — пробормотал Чарлз, порезав руку о стекло. — За это она тоже поплатится.

Остановив кровь, он нащупал в нагрудном кармане письмо, которое собирался оставить у нее на подушке. В письме были изложены подробные инструкции для Плам, а также сообщалось, что он отправит в «Тайме» заявление о подлинной личности Вивьен ла Блу, если она не заплатит ему что положено. Чарлз замотал руку носовым платком и прокрался через темную комнату к двери.

В доме стояла тишина, в холле не было видно ни одного лакея. Чарлз быстро поднялся на один пролет лестницы и нервно оглянулся, чтобы убедиться — слуг нет. Заглянул в одну комнату, в другую, но все это были не спальни. Он постоял на лестнице и прислушался, затаив дыхание. Откуда-то чуть слышно раздавались голоса, юные и высокие. Наверняка это дети Росса.

По лицу Чарлза расплылась гнусная ухмылка. Он любил юных девушек и слышал, что у Росса есть дочь как раз того возраста, что ему нравится. Может быть, он сумеет заставить Плам отдать ему эту девчонку.

Он был так занят своими похотливыми мыслями, что не заметил ни проволоки, натянутой на площадке лестницы, ни ведра, свисавшего с потолка. И тут же ему на голову полилась вонючая, грязная вода, словно разверзлись хляби небесные.

Чарлз грубо выругался, вытирая грязь с лица, и не сразу сообразил, что голоса детей, играющих перед сном, вдруг на короткий миг смолкли, а потом сменились воплями восхищения и топотом босых ног по деревянным половицам.

Через мгновение перед ним, как по волшебству, возникли двое детей в ночных рубашках. Они смотрели на него, пока он вытаскивал мокрый носовой платок, чтобы вытереть лицо.

— Кто вы такой? — спросил высокий мальчик. Чарлз чуть не зарычал в ответ, но вовремя опомнился и выдавил хриплый смешок. Уж кто-кто, а он прекрасно знал, что на мед можно поймать куда больше мух, чем на уксус.

— Вот это да, какой красивый молодой человек! Должно быть, ты старший сын Росса.

— Я лорд Марстон, — представился мальчик с такой самодовольной усмешкой, что Чарлзу захотелось врезать ему по физиономии. — А вы кто?

— Ну, как же, я друг вашей матери, — улыбнулся Чарлз, стирая с лица слизь и мечтая отомстить маленьким ублюдкам, как только заполучит Плам.

— Что вы здесь делаете? — спросила высокая девочка, стоявшая рядом с Россовым щенком.

Должно быть, дочь Росса. Чарлз похотливо взглянул на нее, мечтая оттащить в сторонку, но время поджимало. Нужно оставить письмо на кровати Плам и бежать отсюда, пока его не обнаружили взрослые обитатели дома. Дети значения не имели — сам он в жизни не поверил ни одному слову своих детей, наверняка и Росс с Плам тоже не верят. Жаль, но придется пока отложить баловство с девчонкой.

— Где комната вашей матери? — спросил он, стиснув зубы. — У меня для нее маленький подарочек.

— Наша мать умерла, — сказала девочка, взглянув на него с подозрением. — А папа знает, что вы здесь? Он сказал, что нам нельзя разговаривать с незнакомыми людьми. Мы вас не знаем. Что за подарок?

— Я не незнакомый. Я хорошо знаю вашу мачеху, — произнес Чарлз и шагнул к девочке, не в силах прогнать с губ похотливую ухмылку. Шаря глазами по ее изящному телу, едва скрытому прозрачной ночной рубашкой, он вытащил из кармана письмо и показал девочке: — Видишь? Это просто письмо для Плам. Ты очень умная и красивая девочка, так почему бы тебе не показать мне, где ее комната? Я оставлю там свой сюрприз. Разве не славно?

— Погладь Гарри! — потребовал мальчишка лет пяти, выскочив перед Чарлзом и протянув ему тощего серого котенка.

— Э-э… нет, спасибо. У меня нет времени на котят. — Как ни хотелось, Чарлзу остаться и пощупать девчонку, он с каждой секундой нервничал все сильнее, поэтому пришлось снова осклабиться. — Если ты покажешь мне спальню Плам, я дам тебе блестящее новенькое пенни.

— И что там написано? — спросил лорд Марстон, скрестив руки на груди и кивнув на письмо.

Улыбаться было все труднее, но Чарлз справился.

— Кое-что, что очень заинтересует Плам. Вы любите конфеты? Я дам вам конфет, если вы покажете мне ее спальню.

— Ты испортил сюрприз для папы! — сказала вдруг маленькая девчонка, отталкивая в сторону старшую сестру. Следом за ней шел мальчик — похоже, ее близнец. Да сколько у Росса этих чертовых детей?

— Э-э… — протянул Чарлз, пытаясь придумать, чем можно подкупить маленьких ублюдков. Время стремительно утекало — в любой момент мог появиться какой-нибудь слуга. — Ладно, слушайте, вы все. Это сюрприз для Плам, поэтому вы ничего никому не должны говорить. Я просто зайду в ее комнату и оставлю, и никто не узнает, что я приходил…

— Ты мне не нравишься, — прервала его младшая девчонка.

У Чарлза просто чесались руки влепить ей пощечину и стереть с лица эту самодовольную улыбку. Мальчишка-близнец кивнул.

— А вот Плам нам нравится.

— Спорю, это тот самый человек, о котором говорил папа, — заявил вдруг Марстон. — Ну, вы помните, тот, плохой.

— Энди, вы с Энн бегите за веревкой, — распорядилась старшая девчонка, взяла вазу и шагнула к Чарлзу.

— А я принесу кремень и трутницу, — сказал Марстон, и глаза его засверкали нехорошим блеском.

— Стоп, минуточку! — воскликнул Чарлз и медленно попятился. Трус по природе, он и предположить не мог, что дети могут представлять опасность, но, судя по их дьявольским ухмылкам, это были какие-то ненормальные дети.

Снизу послышались голоса. Придя в отчаяние, Чарлз схватил самого младшего мальчишку, хорошенько тряхнул и прошипел прямо в лицо:

— Сию секунду покажи мне, где комната Плам!

Последнее, о чем он подумал, когда катился вниз по лестнице, было то, что его больше никогда не обманет детская наивность. В долю секунды они из безобидных, простодушных, хотя и раздражающих детей превратились в пятерых кровожадных монстров, готовых растерзать. Младший мальчишка швырнул ему в лицо котенка, и тот расцарапал Чарлзу щеку, а в это время его лягало другое чудовище. Третье укусило за руку, а старшие толкали до тех пор, пока он не потерял равновесие и не покатился вниз.

Рыча от бешенства, страдая от нешуточной боли, Чарлз то ли упал, то ли сполз по последнему пролету, а вслед за ним, улюлюкая и визжа, мчались дети. Он оттолкнул перепуганного лакея, появившегося у подножия лестницы, распахнул входную дверь и выскочил наружу, выкрикивая проклятия и угрозы.

К счастью для ноющего от боли тела, ни дети, ни лакей Чарлза не преследовали. Дети стояли на крыльце и осыпали его насмешками, пока он хромал через небольшую зеленую лужайку, окаймлявшую площадь, но Чарлз, не обращая на них внимания, остановился в тени дерева, чтобы вытереть со щеки кровь.

— Они мне заплатят, за все заплатят, — повторял он, осторожно ощупывая укушенную руку. Дверь в дом Росса с грохотом захлопнулась. Чарлз погрозил ей кулаком. — Еще неделя не закончится, а я увижу, как они хнычут и умоляют о пощаде! Она думает, что умнее меня, думает, что может меня перехитрить? Ну, я ей покажу! Она передо мной на коленях будет ползать! Все будут! Они узнают, что такое мой гнев!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению