Девятое Правило Волшебника, или Огненная Цепь - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 178

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девятое Правило Волшебника, или Огненная Цепь | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 178
читать онлайн книги бесплатно

— Я кое-что придумала, — сказала Никки. — Я волшебница, Джиллиан. Знаю все об этих людях, об их повадках. Знаю, как справиться с ними. Ты поможешь Ричарду, а я тем временем постараюсь избавить вас от чужаков. Они больше не будут угрожать никому из вас.

— Значит, пока я помогаю Ричарду, ты поможешь дедушке?

— Непременно, — улыбнулась Никки.

Джиллиан посмотрела на Ричарда.

— Никки всегда держит слово, — заверил он ее.

— Хорошо, я покажу Ричарду все, что знаю, а ты прогони злых солдат!

— Кара, — распорядился Ричард, — иди вместе с Никки и прикрой ей спину.

— И кто же тогда прикроет вашу?

Ричард надавил сапогом на тело убитого солдата и, вытащив нож, указал на дерево:

— Нас прикроет Локки.

Кару это вовсе не позабавило.

— Ворон? Ворон будет вас охранять?

Он отер лезвие об одежду убитого и вернул нож в ножны на поясе.

— Со мной будет жрица. Не забывай, она долго ждала моего появления. А Никки грозит большая опасность. Я буду рад, если ты защитишь ее.

Кара многозначительно посмотрела на Никки.

— Я буду защищать ее ради вас, лорд Рал.

Глава 61

Никки и Кара пошли вниз, туда, где по словам Джиллиан, находились остальные солдаты Имперского Ордена, а Ричард вернулся в свою гробницу и вынес оттуда самый маленький из стеклянных шаров. Он спрятал шар в мешок, чтобы тот не мешал ночному зрению, но был под рукой, если они войдут в какое-то помещение. Его не слишком привлекала перспектива бродить в потемках по руинам.

Джиллиан, подобно кошке, знала каждый уголок и закоулок своего мирка — древнего города на опустевшей земле. Они шли по улицам, едва различимым под грудами мусора и обломков давным-давно обвалившихся стен. Во многих местах развалины затянуло слоем нанесенной ветром пыли и земли — образовались холмики, на них выросли деревья. Кое-где дома были готовы рухнуть в любой момент от дуновения ветерка, и Ричард не рискнул заходить в них. Но были и вполне прилично сохранившиеся строения.

Джиллиан привела его к большому зданию с арками по фасаду. Когда-то в них могли помещаться окна — а может быть, их специально сделали открытыми, чтобы сохранить вид снаружи на внутренний дворик. Ричард вошел внутрь; под сапогами захрустели кусочки штукатурки. Пол здесь был выложен мозаикой из маленьких цветных плиток. Они давно выцвели, но Ричард разглядел очертания картины, изображающей могильные плиты и деревья, окруженные стеной.

— Здесь вход на старое кладбище, — сказала Джиллиан.

Ричард пригнулся и стал рассматривать мозаичную картину. Она была довольно странная. Лунный свет позволял разглядеть фигуры людей, несущих к могилам блюда с хлебом и чем-то вроде мяса, и других, выходящих с кладбища с пустыми блюдами.

Издалека донеслись жуткие вопли. Ричард и Джиллиан, выпрямившись, замерли и прислушались.

Вопли и стоны, хотя и ослабленные расстоянием, отчетливо слышались в прохладном ночном воздухе.

— Что это? — шепотом спросила Джиллиан, широко раскрыв глаза.

— Думаю, это Никки расправляется с чужаками. Когда она это проделает, вам больше нечего будет бояться.

— Значит, она причиняет им боль?

Ричард с удивлением понял, что девушке чужда мысль о любом насилии.

— Эти люди могли бы причинить самую ужасную боль твоим сородичам — и твоему дедушке прежде всего. А если им позволить прийти сюда снова, они вас просто всех убьют.

Она отвернулась и бросила взгляд на арки входа.

— Да, это плохо. Но их можно было бы прогнать при помощи снов…

— А что, сеяние снов спасло твоих предков? Спасло жителей этого города?

Она посмотрела ему в лицо.

— Наверное, не спасло.

— Хорошо, когда люди ценят жизнь — как ты, твой дед и сородичи. Хорошо, когда никто не мешает жить мирно, как вам нравится. Но иногда для этого приходится убивать тех, кто угрожает вашей жизни.

— Да, лорд Рал, — через силу проговорила она.

Он положил ей руку на плечо и улыбнулся.

— Зови меня Ричард. Лорды из дома Ралов бывали всякие. Я вот хочу, чтобы люди жили, как им хочется, не обижая при этом других людей.

Она наконец улыбнулась.

Ричард снова принялся рассматривать мозаичную картину на полу.

— Ты знаешь, что означает эта картина?

Перестав прислушиваться к крикам боли, наплывающим из темноты, она присмотрелась и указала пальцем на мозаику:

— Видите, тут изображена стена? Мудрые люди говорят, что в этих стенах покоились мертвые. Ну, жители города, когда умирали. Мы с вами стоим в этом самом месте. По этому двору проходили те, кто навещал могилы. Мудрые говорят, что люди всегда умирали — но в пределах города их хоронили только здесь, в этой ограде. Люди не хотели, чтобы те, кого они любили, лежали далеко от них, далеко от этого места, которое они считали священным. Поэтому они делали ходы в стене и там их укладывали.

Слова Шоты эхом прозвучали в его мозгу: «То, что ты ищешь, давно захоронено. Ищи место костей в Глубокой Пустоте».

— Покажи мне эти ходы, — попросил он Джиллиан. — Отведи меня туда!

Добраться до кладбища оказалось труднее, чем он предполагал. В здании было множество комнат и переходов. То и дело они превращались в узкие тропинки между двумя стенами под открытым небом, а потом вновь сливались с темными глубинами дома.

— Это — путь мертвых, — объяснила Джиллиан. — Здесь проносили покойников. Говорят, это делалось в надежде сбить с толку их души и не дать им вернуться обратно. Заблудившись в стенах этого дома, не имея возможности выйти, они затем отправлялись, куда положено — в мир духов.

Наконец они выбрались на открытое место под небом, усеянным звездами. Молодая луна поднималась над древним городом Касской. Локки, кружа в высоте, окликнул свою подружку. Джиллиан помахала в ответ рукой.

Кладбище, раскинувшееся перед ними, было обширно, однако казалось слишком небольшим для такого города. Ричард шел за Джиллиан по тропинке между тесно сгрудившимися могилами в зарослях полевых цветов. Кое-где их накрывала тень узловатых деревьев. В лунном свете все вокруг дышало умиротворением.

— Где же подземелья, про которые ты говорила? — спросил он.

— Простите, Ричард, но я не знаю. В предсказаниях о них говорится — но не указывается, как их найти.

Вместе с Джиллиан Ричард обошел все кладбище, пользуясь светом высоко поднявшейся луны, — но никаких признаков подземелий не обнаружил. Все тут было, как на любом виденном им кладбище: могильные насыпи со множеством воткнутых в землю плит, отдельные могилы, узкие проходы. Часть плит еще стояла, другие давно упали плашмя на землю или доверху заросли травой и кустарником.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению