Ричард выждал, пока они не скрылись за углом, отошел от стены и расслабился. Плащ снова стал черным. Интересно, как это выглядит со стороны? Зрителю покажется, что человек материализовался буквально из ниоткуда.
В приемной никого не было. Перед дверью, расположенной между столами, воздух мерцал и пульсировал. Ричард протянул руку. Воздух оказался тягучим, но, похоже, безвредным. Пройдя сквозь мерцание, он вошел в дверь.
Кабинет, поменьше его собственной гостиной, скудно освещенный, был отделан дорогим темным деревом. В центре стоял большой ореховый стол, заваленный бумагами и книгами. На столе горели три свечи. Вдоль стен до самого потолка тянулись стеллажи, битком набитые потрепанными фолиантами. Там же лежало несколько странных предметов.
На стуле стояла пожилая уборщица, одетая в тяжелое темно-серое рабочее платье, и стирала пыль с верхней полки. Когда Ричард остановился, она удивленно обернулась. Женщина посмотрела на дверь и вновь перевела взгляд на юношу.
— Как ты…
— Простите, мэм. Я не хотел вас испугать. Я всего лишь хочу видеть аббатису. Она здесь?
Женщина присела, пытаясь нащупать ногой пол. Ричард подал ей руку. Она благодарно улыбнулась, отбросив со лба седую прядь. Остальные волосы были собраны в узел на затылке. Когда женщина выпрямилась, оказалось, что ее макушка едва достает ему до груди. Женщина была настолько полной, что казалось, будто когда-то она была высокой, но некий великан нажал ей на голову и вдавил вниз на целый фут.
Она глядела на него, недоуменно нахмурившись:
— Сестры Улиция и Финелла позволили тебе пройти?
— Нет, — ответил Ричард, окидывая взглядом уютное помещение. — Они вышли.
— Но они должны были оставить щит…
— Мэм, мне необходимо поговорить с аббатисой. — В дальнем конце комнаты Ричард увидел открытую дверь, выходящую во внутренний двор. — Она здесь?
— Тебе назначена встреча? — ласково поинтересовалась женщина.
— Нет, — признался Ричард. — Я уже много дней пытаюсь добиться аудиенции. Но те две сестры не слишком сговорчивы, так что я назначил встречу сам.
Женщина потеребила пальцем губу.
— Понимаю. Но ты должен договориться об аудиенции заранее. Таковы правила. Мне очень жаль.
Ричард двинулся к двери во двор. Он уже начал терять терпение, но старался говорить спокойно, чтобы не напугать старую служанку.
— Послушайте, мэм, мне необходимо видеть аббатису, иначе всех нас ждет аудиенция у Владетеля.
Брови женщины изумленно поднялись.
— Пра-авда? — Она поцокала языком. — С Владетелем, значит. Так-так-так…
Ричард внезапно замер, затем, скривившись, аж крякнул с досады. Он резко развернулся на каблуках.
— Ведь вы и есть аббатиса, да?
Лицо женщины расплылось в улыбке, глаза стали совсем узенькими.
— Да, Ричард, полагаю, это я и есть.
— Вы знаете, кто я такой?
— О да, знаю, — рассмеялась она.
Ричард вздохнул:
— Значит, это вы здесь главная?
Женщина засмеялась.
— Насколько мне известно, похоже, теперь главный здесь ты. Пробыл меньше месяца, а вертишь уже доброй половиной обитателей Дворца. Я уже было подумывала просить об аудиенции тебя.
Ричард дружески ткнул ее в плечо.
— Я бы вам ее предоставил.
— Я ждала встречи с тобой. — Аббатиса потрепала юношу по руке. — Отныне ты можешь приходить ко мне, когда захочешь.
— Тогда почему же вы отказывались встретиться со мной раньше?
Аббатиса сложила руки под полной грудью.
— Испытание, мой мальчик. Самое обыкновенное испытание. — Она улыбнулась. — Весьма впечатляюще. Я-то думала, тебе потребуется месяцев шесть — восемь.
Внезапно распахнулась дверь. Ричард, влекомый назад ошейником, с треском впечатался спиной в стену. От удара у него перехватило дыхание. Он был зажат намертво. В дверях, подбоченившись, стояли две разгневанные сестры.
— Ну-ну, прекратите, — велела аббатиса. — Отпустите мальчика.
Ричард шлепнулся на пол, в упор глядя на сестер.
— Это я подговорил мальчишек. В том, что они натворили, виноват я. Если нужно кого-то наказать, накажите меня. А если вы их обидите, то будете иметь дело со мной.
Одна из сестер шагнула к Ричарду.
— Приказ об их наказании уже отдан. На сей раз, для разнообразия, они получат заслуженный урок. — Она сердито погрозила ему хлыстом. — А тебе лучше подумать, какое наказание ожидает тебя.
— Да, сестра Улиция, — сказала аббатиса. — Думаю, с наказанием вопрос решен. — Сестра самодовольно улыбнулась Ричарду. — Вашим наказанием, — добавила аббатиса.
— Аббатиса Аннелина?! — ахнула сестра Улиция.
— Разве я не давала вам особое распоряжение ни при каких обстоятельствах не допускать сюда Ричарда?
Сестры выпрямились.
— Да, аббатиса Аннелина.
— И вот он здесь. В моем кабинете.
Сестра Улиция указала на дверь:
— Но… Мы ведь установили щит! Он не мог…
— Да? Не мог? — Увидев приподнятую бровь аббатисы, сестра уронила руку. — По-моему, я вижу его здесь. Или мне кажется, сестры?
— Да, он здесь, аббатиса Аннелина, — ответили они хором.
— И теперь вы намерены вознаградить себя за невыполнение моего приказа, вернувшись на свои места, будто ничего не произошло? А их наказать за успех? — Аббатиса щелкнула языком. — Вы обе понесете то наказание, которое назначили мальчикам.
Сестры побледнели.
— Но, аббатиса… — прошептала Финелла. — Вы не можете так наказать сестер.
— Неужели, сестра Финелла? И какое же наказание вы назначили мальчикам?
— Публичная порка… завтра утром… после завтрака.
— Справедливое наказание. Вы обе завтра займете их место.
— Но, аббатиса, — ошарашенно проговорила сестра Улиция. — Мы — сестры Света. Для нас это унизительно.
— Немного смирения еще никому не повредило. Все мы — ничто перед Творцом. За невыполнение приказа вас выпорют завтра вместо мальчиков.
Сестра Улиция напряглась:
— А если мы откажемся подчиниться, аббатиса Аннелина?
Аббатиса улыбнулась:
— Тогда вы продемонстрируете мне, что не заслуживаете более доверия и не желаете далее быть сестрами Света.
Сестры склонились в поклоне. Когда дверь за ними закрылась, Ричард, приподняв бровь, посмотрел на аббатису:
— Не хотел бы я оказаться в числе ваших врагов, аббатиса Аннелина.