Наследники испанского пирата - читать онлайн книгу. Автор: Лилия Мельникова cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследники испанского пирата | Автор книги - Лилия Мельникова

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Когда это случится? — тревожно спросил Ник.

— Эя сказала, сразу после заката. Плыть нужно сейчас, чтобы быть далеко отсюда, когда это случится, — пояснил Бобби.

— А куда поплыли дельфины? — поинтересовался доктор.

— Они поплыли туда, — мальчик снова указал на юг, — туда плывут все рыбы и животные, чтобы спастись. Дельфинам это хорошо, по пути они смогут есть много рыбы. А здесь уже нечего кушать. В бухту они вернутся нескоро. Они не хотят голодать.

— Бобби, а это не может быть шуткой? Дельфины ведь любят шутить, — спросил Ник, хотя прекрасно понимал, что эти существа не могут устроить такой злой розыгрыш.

— Разве вы не знаете, что они нас любят? Они не станут обманывать, — возмутился мальчик.

Ник с удивлением заметил, что ребенок рассуждает совсем как взрослый, когда дело касается дельфинов.

— Да, Бобби, я все понял. Времени мало! Начинается извержение вулкана. Это грозит большой бедой. Нужно предупредить людей, чтобы все успели покинуть остров, — доктор схватил ребенка на руки и побежал в больницу.

Вскоре тревожно зазвонил колокол на сторожевой башне, созывая всех жителей на главную площадь. Толпа людей гудела, как встревоженный улей. Все хотели знать, что случилось.

— Надвигается страшная катастрофа: на дне океана проснулся вулкан, — взволнованно начал Шелтон. — Раскаленный конус растет очень быстро, вскоре он появится над поверхностью воды. Тогда из жерла полетят раскаленные газы вместе с пеплом и огненными камнями. Будет страшный взрыв и пепел засыплет весь остров. Оставаться здесь нельзя, нужно срочно плыть на юго-восток, к берегу Африки. Времени на сборы не больше часа. Если цунами догонят лодки и корабли, то мы все погибнем!

Жители острова очень любили и уважали Шелтона. Они верили каждому его слову. Без лишних разговоров все начали готовиться к отплытию. На военный корабль погрузили запасы еды и питьевой воды.

Рыбаки, не захотевшие бросить свои лодки, тоже запаслись продуктами, с семьями и домашними животными на борту, отчалили от острова. По пути они предупреждали жителей соседних островов о грядущей катастрофе.

Солдаты проверили каждую хижину, чтобы не забыть никого из людей.

Калиоко с отцом вызвались вести фелуку к острову дельфинов. Легкое быстроходное судно с узким корпусом, могло, без труда, пройти между рифами в лагуну.

Доктор посадил на фелуку всех коллег и трех вооруженных гвардейцев. Собирая медицинский чемоданчик с лекарствами и инструментами, он запихнул в него так же и мешочек с драгоценностями. Об остальных сокровищах доктор и не думал. Места едва хватило для персонала и продовольствия. Тут уж не до сокровищ, главное — спасти людей.

Все суда и лодки, наконец, покинули Большой остров. С соседних островов также отчаливали суденышки с туземцами и их пожитками.

Военный корабль, до отказа набитый людьми, поплыл к берегу Африки, туда было почти трое суток пути.

Доктор, стоя на палубе фелуки, следил, как остров, который стал ему родным, становится все меньше и меньше.

«Кто знает, придется ли мне еще раз увидеть его живым и цветущим? Может, его поглотит цунами или он превратится в руины, засыпанные пеплом» — с грустью думал Шелтон.

Он вспомнил, как когда-то читал письма древнеримского автора Плиния Младшего историку Тациту. В них сообщалось о гибели городов Геркуланума и Помпеи. Это произошло в 79 году новой эры при извержении Везувия. Плиний был очевидцем катастрофы и очень красочно ее описал. Он рассказывал, как тучи черного раскаленного пепла и удушливые газы вылетали из жерла, отравляя людей и животных. Как огненные глыбы базальта и гранита обрушивались на дома и рушили их. А потом пепел оседал на землю, покрывая ее толстым слоем.

Шелтону стало очень тяжело. Что, если то же самое произойдет с их островом?

Бобби тоже грустил. Ему трудно было поверить, что на острове погибнет все живое, и его друзья дельфины могут никогда не вернуться в свою лагуну, потому что им будет нечем питаться.

— Дядя Ник, а может, вулкан пощадит Большой остров и морских животных? Тогда дельфины вернутся к нам? — с надеждой спросил ребенок.

— Ах, мой мальчик, я не знаю, что произойдет. Человек не властен над природой. Но если извержение будет не очень сильным, то рыбы и другие морские жители смогут выжить, не все, конечно, но большинство. Тогда твоим дельфинам будет, чем питаться, — сказал Шелтон.

Ник ласково погладил мальчика по головке. Бобби заметно оживился и повеселел. Вскоре к ним присоединились Соледад, а так же сестры милосердия Луиза и Кэтрин.

— Доктор Шелтон, — спросила Кэтрин, — тревожно глядя на север, — вы заметили, что волны становятся все больше и больше? И в небе появилось оранжевое свечение?

— Наверное, кратер уже поднялся над поверхностью воды, и пламя, вылетающее из жерла, окрасило небо. Не волнуйтесь, милые дамы, скоро мы достигнем Дельфиньего острова, там будем в безопасности. В закрытой лагуне цунами нас недостанет, — ободрил сестер милосердия Шелтон.

Глава 25. Извержение

Все замолкли и наблюдали, как разрастается зарево. Вдруг раздался чудовищный грохот, словно взорвалось само небо. Откуда-то появилась огромная туча и заволокла все вокруг.

— Все вниз! — скомандовал Шелтон, хватая мальчика и Соледад за руки.

Вулкан взорвался. Из жерла вылетели ядовитые газы и туча пепла. Вскоре туча разверзлась и пролилась огненным, а затем черным дождем над океаном.

Люди с ужасом наблюдали страшную картину через иллюминаторы. Только Калиоко и его отец Лукумба не укрылись на нижней палубе, а героически продолжали вести корабль. Остров Дельфинов приближался. Впереди предстояло самое трудное — провести корабль между рифами. Темный ливень, обрушившийся на судно, окрасил паруса в черный цвет, как у пиратского корабля. Лица и одежда Калиоко и Лукумбы покрылись грязными разводами. Но туземцы плавно ввели судно в лагуну, будто и не было на пути смертельно опасных рифов.

— Все! Мы спасены, — выдохнул Калиоко.

— Ай да Лукумба! — восхитился внезапно появившийся на палубе, доктор Шелтон. — Не знал я, что ты такой замечательный лоцман, с тобой не страшны любые рифы!

Чумазый, в перепачканной пеплом одежде, мужчина радостно улыбнулся:

— Спасибо, доктор, всегда рад служить вам!

Судно причалило. Черный дождь прекратился. Но волны становились все больше и больше. У входа в лагуну они разбивались о рифы и уже были не страшны ни кораблю, ни людям.

Сойдя на берег, островитяне начали обустраивать свой быт. Гвардейцы отправились в лес, чтобы нарубить крепких кольев для устройства навеса. Дождь лил беспрестанно, но уже не черный с пеплом, а чистый и прозрачный. Ветер переменился и отнес насыщенную пеплом тучу обратно, на север.

Шелтон собрал женщин и повел в пещеру. Перед входом пришлось рубить бурно разросшиеся лианы, протиснуться сквозь них было невозможно. Когда женщины вошли в убежище, на них из темноты выскочил какой-то взъерошенный зверь, перепугав всех до смерти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению