– Когда он придет сюда? – тут же спросила я.
– Завтра днем. Я не поеду в госпиталь и постараюсь увезти тетушку из дома. Пройдемся с ней по магазинам, а вы тем временем сможете спокойно поговорить, – сказал Джон.
– Спасибо вам, Джон! Но как Марк? Он что-нибудь говорил? – спросила я.
– Нет, мы с ним виделись минут пять, не больше. Он только заехал предупредить, что завтра хотел бы навестить вас. Выглядел он усталым. Думаю, что сейчас он отдыхает, – ответил Джон.
– Скорей бы наступило завтра, – вздохнула я.
Глава 12
На следующий день я на удивление была спокойна, как никогда. Волнение от предстоящей встречи с братом, не дававшее мне заснуть, исчезло. Я чувствовала, что Марк расскажет мне нечто такое, от чего я не сомкну глаз еще много ночей, поэтому я решила взять себя в руки и не поддаваться панике раньше времени.
Брат приехал к обеду. Я, Джон и леди Робинс сидели в гостиной, когда он зашел в дом. Я не бросилась Марку на шею, как в прошлый раз, и только поприветствовала спокойной улыбкой, что немало его удивило. Выглядел он неважно: похудел, темные тени залегли у него под глазами. Было видно, что брат почти не спал и очень устал. Леди Джейн приказала подавать чай и начала расспрашивать Марка о его визите домой, на что он отвечал очень коротко и пространно. Через какое-то время Джон предложил своей тете проехаться по магазинам. Он якобы хотел заказать себе новый костюм, и ему непременно требовался ее совет. Обрадовавшись, что ее мнение весьма ценят, хозяйка дома тут же засобиралась, и вскоре они с Джоном оставили нас с Марком наедине.
– Что ты выяснил? – спросила я брата.
– Я до сих пор не могу поверить в то, что узнал, – сказал Марк, ставя чашку с чаем на кофейный столик, – и я не знаю, как рассказать тебе обо всем.
– Скажи сначала, все ли в порядке у родителей? – попросила я.
– Мне показалось, что у них все в порядке. Когда я приехал, мама с папой немало удивились, ведь я не предупредил их. Сначала они испугались, но я сказал, что просто захотел увидеть их, – мне было невыносимо тяжело одному в Лондоне. Мама решила, что я терзаюсь из-за случившегося, и больше не задавала мне никаких вопросов.
– Но почему ты решил поехать к ним? Что ты узнал у того учителя, к которому собирался пойти? – спросила я.
– Именно визит к нему и заставил меня покинуть Лондон. Я без особого труда разыскал адрес, по которому живет мой учитель, и он принял меня с радостью. Какое-то время мы говорили о моей учебе, а также о делах в колледже. Старик едва ли понимал, зачем я на самом деле явился к нему. Почувствовав, что плавно перевести разговор на моего отца не получится, я напрямик спросил у учителя, что он думает о моем отце. Сначала учитель говорил только хорошее – каким способным, умным и прилежным студентом был наш отец. Но я заметил, как бегали при этом его глаза. Я почувствовал, что он что-то не договаривает. Тогда я сказал, что недавно виделся с отцом и тот передает своему бывшему учителю привет. Я солгал, сказав, что якобы наш отец пытается разыскать своих бывших друзей по колледжу и был бы рад, если бы учитель помог ему в этом. После этих слов старик и вовсе отказался говорить со мной – он резко покачал головой и сказал, что не знает ничего о своих бывших учениках. Мне даже показалось, что он хотел выгнать меня из своего дома, и тогда я решил быстро спросить у него про Робиньяра. Услышав эту фамилию, учитель изменился в лице, сел в кресло и задумчиво посмотрел в окно. «Если ваш отец ищет этого человека, то передайте ему, чтобы он оставил свои поиски», – после нескольких минут молчания сказал старик.
Я пытался настоять на том, чтобы учитель рассказал мне хоть что-то о Робиньяре, но все мои попытки оказались тщетны. После моего вопроса старик словно полностью погрузился в себя и едва ли слышал меня. В конце концов, я был вынужден уйти, так ничего толком и не узнав. Однако реакция учителя показалась мне настолько странной, что я решил поехать домой и поговорить с отцом напрямую.
Оказавшись дома, я первые два дня не мог придумать, как спросить у отца о той записи в альбоме. Отец совсем ушел в себя и почти не разговаривал, что еще больше осложняло дело. Тогда я решил найти этот альбом. Я перерыл всю библиотеку, что вызвало много вопросов у мамы, но так ничего и не нашел. Уже даже начал думать, что, возможно, мне показалось и я просто додумал все сам. Однако визит к учителю истории не давал мне поверить в свою ошибку. На следующее утро я заглянул к отцу в кабинет. В это время он помогал Георгу в саду. Я оглядел кабинет, но альбома не увидел, тогда решил посмотреть в ящиках стола. Возможно, это было некрасиво, но от этого зависит твоя жизнь, поэтому я забыл о правилах приличиях. Я осторожно перебрал все бумаги в столе, но и там не оказалось альбома. Расстроенный, я сел в кресло отца и еще раз оглядел всю комнату. Так ничего не обнаружив, я уже собирался уходить, как вдруг моя рука случайно дотронулась до небольшого ящика, который находился под крышкой стола. Я опустился на колени и потянул ящик на себя. Небольшая черная коробка из дерева легко съехала по специальным рельсам мне в руки. Осторожно открыв ее, я вытащил оттуда альбом, который так долго искал, пожелтевшие исписанные листы бумаги и небольшую книгу в кожаном переплете. Я решил, что заберу все это с собой, по крайней мере на какое-то время. Вернув теперь уже пустой ящик на прежнее место, я вышел из кабинета и отправился на прогулку, чтобы спокойно изучить найденное. Я пошел к реке. Не дойдя до нее, присел на камень и вытащил из-за пазухи альбом. Пролистав его, я нашел ту картинку, о которой рассказывал тебе. Правда, сейчас мне она показалась куда более зловещей, чем в детстве. Всадник напоминал какое-то существо, державшее в когтистых лапах меч. Под рисунком действительно оставили надпись широким красивым почерком: «Э. Робиньяр». Я пролистал альбом еще несколько раз в поисках каких-либо записей, сделанных этим же почерком, но так ничего и не нашел. Тогда я достал листы бумаги и узнал почерк отца, но я не сумел разобрать, что на них написано. Записи он сделал на немецком языке, а ты ведь знаешь, что этот язык я так и не освоил. Я понимал отдельные слова, но сложить все в единое целое никак не мог. Отложив листы, я достал книгу в кожаном переплете. Она казалась довольной старой, и я сперва решил, что, возможно, книга досталась отцу от нашего деда, но, раскрыв ее, понял, что это далеко не так. Это был настоящий гримуар на староанглийском языке, которому, судя по всему, около двухсот лет. Несмотря на это, книга имела вполне приличный вид, и я сумел прочитать несколько страниц. Не стану рассказывать тебе все мерзости, о которых я там вычитал. Помимо различных молитв и заклинаний дьяволу, там описывались и ритуалы, исполнение которых требовало жертвоприношений и человеческой крови. Захлопнув книгу, я решил, что в этот же вечер поговорю с отцом, чего бы мне это ни стоило.
Сделать это оказалось не так уж и сложно. Вечером этого же дня, после ужина, к которому я едва прикоснулся, отец ушел к себе в кабинет. Мать сказала, что у нее болит голова, и вскоре поднялась к себе. Воспользовавшись удобным моментом, я пошел к отцу. В дверь кабинета я стучал несколько раз, но, так и не услышав ответа, решил зайти. Отец сидел в ресле, развернувшись спиной к двери, и смотрел в окно.