|
Cтраница 43
– Двух у меня утащили, цыгане проклятые, – закричал он еще издали, – черную курочку и пестрого петушка.
– Я так и подумал, – сказал Дан, подбирая длинное хвостовое перо, которого не заметила старая цыганка.
– В какую сторону они поехали? Куда эти чертовы бродяги поехали? – не унимался Хобден.
– Хобби! – повернулась к нему Уна. – А тебе бы понравилось, если б мы докладывали лесничему Ридли, куда ты ходишь?
ПЕСЕНКА ЧЕСТНЫХ ТОРГОВЦЕВ За наш табачишко Мы просим с вас лишку, Но вы не жалейте последних гиней, А трубки набейте И ох, пожалейте Нас, честных торговцев, несчастных людей! Едва мы из Штатов Отчалим, упрятав В надежные трюмы виргинский табак, Уже в океане Нас ждут англичане: Вербовщики лезут на ют и на бак. Всех лучших матросов Отдай без вопросов Военному флоту – и прочь, пока цел! А коль не захочешь И мимо проскочишь — Пристроятся в хвост и возьмут на прицел. Шторма налетают, Людей не хватает, И дырки от ядер в корме и в бортах, Все ближе Азоры, Мосье и синьоры Там рыщут – нам, честным торговцам, на страх. Вояки-французы Следят, чтобы грузы Доплыть не могли до английских вояк: Приказ Бонапарта! А что за товар-то Нужней на войне, чем хороший табак? Бежим без оглядки, А сзади на пятки Француз наступает, прилипчивей пса… Тут не до игрушек! — Стреляем из пушек, Но лишь по снастям, чтобы сбить паруса. Нас сносит к востоку, А неподалеку От сороковых знаменитых широт В прибрежном тумане Опять англичане — Родной королевский курсирует флот! Но с курса им сразу Сойти без приказу Нельзя, слава богу, и, к северу взяв, Мы тихо, без боя, В хвосте у конвоя К утесам Ла-Манша несемся стремглав. Меж Дувром и Раем Мысок выбираем И ночью товар выгружаем тайком: Сигнал чуть заметный И посвист ответный Нам, честным торговцам, отлично знаком. Но есть еще люди, Которые любят Ночами соваться в чужие дела. Бывает, их даже Пристукнут на пляже — И нам же за это позор и хула! И слева, и справа Грозит нам расправа, Мы жизнью рискуем, – какой же злодей Дал судьям команду, Чтоб за контрабанду По тюрьмам гноили нас, честных людей?
Обращение Святого Уилфрида
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ СЛУЖБА В СЕЛСИ Эдди, священник в Селси, Дверь отворил и ждет: Служба назначена в полночь, Что же никто не идет? Звал прихожан на службу Колокол сквозь пургу, Но не спешили саксонцы В церковь на берегу «Скверная нынче погодка, Крепок домашний мед… Ладно, – промолвил Эдди, — Кто-нибудь да придет». И к алтарю подошел он, Свечи над ним зажег — И мокрый, дрожащий ослик Явился на огонек. В окна хлестала буря, Брызги покрыли пол. Следом протиснулся в двери Старый усталый вол. «Мне ли, грешному, ведать, Кто из нас мал, кто велик? Это, – промолвил Эдди, — Только Всевышний постиг.
Коли сошлись мы вместе В этот полночный час, Братья, благие вести Есть у меня для вас!» И вол услыхал о хлеве В чужой Вифлеемской земле, А ослик – о том, кто въехал В Иерусалим на осле. И оба внимали Слову, Будто забыв обо всем, И только пар от дыханья Клубился над алтарем. Когда же утихла буря И миновала ночь, Встряхнулись мохнатые гости И ускакали прочь. Люди смеялись над Эдди. «Что ж, – отвечал им тот, — Я отворяю церковь Всякому, кто придет». В деревенской лавочке они купили мятных леденцов и теперь возвращались домой мимо церкви Святого Варнавы. Тут им повстречался Джимми Кидбрук, сынишка здешнего плотника. Изо рта у малыша торчала длинная стружка, по щекам катились слезы. Он пытался открыть кладбищенскую калитку, сердито колотя по ней ногами.
Уна вытащила стружку и сунула в приоткрытый ротик мятный леденец. Джимми притих и сообщил, что ищет дедушку – он всегда почему-то искал именно дедушку, а не папу. И они повели его под осыпающимися липами вдоль старинных надгробий и, поднявшись по ступенькам, вошли с ним в церковь. Тут малыш огляделся и, никого не увидев, заверещал как несмазанная дверь.
Откуда-то с колокольни раздался голос Сэма Кидбрука, молодого плотника. Дан и Уна даже подпрыгнули от неожиданности.
– Эй, Джимми, ты что там делаешь? Тащите-ка его сюда, отец!
Старый мистер Кидбрук, тяжело ступая, проковылял вниз по лестнице, сурово уставился на детей из-под сдвинутых на лоб очков, потом вскинул Джимми на плечо – и, не говоря ни слова, затопал наверх.
Дан и Уна засмеялись: старик всегда так потешно напускал на себя свирепый вид.
– Все в порядке, Сэм! – подняв голову, крикнула Уна. – Мы нашли его за оградой. А его мама знает, куда он пошел?
– Да он улизнул потихоньку! – отозвался Сэм. – Она там небось с ума сходит.
– Так я сбегаю предупрежу ее, – и Уна сорвалась с места.
– Спасибо, мисс Уна… А вы, мастер Дан, не хотите покуда поглядеть, как мы тут укрепляем брусья?
Дан мигом взбежал по лестнице и увидел Сэма Кидбрука: тот замечательно устроился почти на самом верху, под большими колоколами. Он лежал на животе среди балок и канатов, а пониже, на полу колокольни, старый мистер Кидбрук остругивал рубанком доску, не обращая внимания на Джимми, который на лету подхватывал свежие стружки и тотчас отправлял их в рот… Старик водил и водил рубанком, Джимми без устали жевал стружки, а широкий позолоченный маятник церковных часов мерно раскачивался взад-вперед: от края до края беленой стены.
Вернуться к просмотру книги
Перейти к Оглавлению
Перейти к Примечанию
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|