Вернувшиеся - читать онлайн книгу. Автор: Хенрик Ибсен cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вернувшиеся | Автор книги - Хенрик Ибсен

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Э н г с т р а н д. Барышня в таком месте позарез нужна, это как день ясно. Вечерами-то у нас все будет приятственно, песни, танцы, все такое. Сама смекай, это ж моряки, путники в житейском море. (Подвигается ближе.) Регина, не будь дурой, не становись сама у себя на пути. До чего ты тут дослужишься? Пусть хозяйка тебя выучила, что проку? Слыхал, ты будешь смотреть за ребятней в приюте. Разве это дело для тебя? Неужто ты только и мечтаешь гробить себя, сутки напролет утирая сопли грязным паршивцам?

Р е г и н а. Нет. Но если все пойдет, как я мечтаю, то… Может статься, все и получится… все получится…

Э н г с т р а н д. Что получится?

Р е г и н а. Не твое дело… А много ли ты денег-то прикопил?

Э н г с т р а н д. Всего до кучи сотен семь, а то и восемь.

Р е г и н а. Недурно.

Э н г с т р а н д. Для начала хватит, детонька.

Р е г и н а. И ты не думал со мной деньгами поделиться?

Э н г с т р а н д. Упаси Бог! Нет, нет, не думал.

Р е г и н а. Даже жалкого платьишка мне не купишь?

Э н г с т р а н д. Дак езжай со мной в город, будет у тебя платьев, сколько надо.

Р е г и н а. Еще чего! Собственноручно себе справлю, коли захочу.

Э н г с т р а н д. Отцовская рука вернее, Регина, в смысле направлять по жизни. Я сумею взять приличный домик на Малой Портовой. Денег на это много не надо. И устрою там такой вроде как дом моряка.

Р е г и н а. Да не хочу я к тебе! Я к тебе не касаюсь! Ступай отсюда.

Э н г с т р а н д. У меня ты недолго задержишься, детонька. На такое счастье я не рассчитываю. Тебе только смекалку проявить. Такая красотка, как ты стала в последние пару лет…

Р е г и н а. И чего?

Э н г с т р а н д. Глазом не моргнешь, как нарисуется штурман какой, а может, и капитан…

Р е г и н а. Я за таких не пойду. У моряков нету савуар вивру.

Э н г с т р а н д. Чего-чего нету?

Р е г и н а. Знаю я этих моряков, говорю. Они в мужья не годятся.

Э н г с т р а н д. Ну так и не ходи замуж. Внакладе все равно не останешься. (Доверительно.) Англикашка-то, с яхтой который, он ведь двенадцать сотен отвалил, а она не краше тебя была.

Р е г и н а (замахивается). Убирайся!

Э н г с т р а н д (дергается в сторону). Ну-ну. Ты же не будешь руки распускать, верно?

Р е г и н а. Буду! Станешь плохо о матери говорить, прибью. Убирайся, я сказала! (Гонит его к выходу.) И не хлопай дверью, молодой хозяин спит.

Э н г с т р а н д. Спит, ну да. Ишь, как ты о молодом Алвинге печешься… (Тише.) Неужто он…

Р е г и н а. Вон! Сию минуту! Совсем очумел старый. Нет, не сюда, там пастор Мандерс идет. Давай к черному ходу.

Э н г с т р а н д (шагнув вправо). Ухожу, ухожу, ладно. А ты потолкуй с пастором-то. Он тебе про дочерний долг разъяснит. Я ж тебе как-никак отец. Могу доказать по церковным книгам.


Уходит направо в дверь, которую Регина открывает, а потом сразу захлопывает за ним.

Регина быстро оглядывает себя в зеркале, обмахивает лицо платочком, поправляет завязанный бантом воротник блузки и снова принимается за цветы.

П а с т о р М а н д е р с, в пальто, с зонтиком и небольшим портфелем на кожаном ремне через плечо, входит через зимний садик.


П а с т о р М а н д е р с. День добрый, фрёкен Энгстранд.

Р е г и н а (оборачивается, как бы застигнутая врасплох, радостно). Ой, это вы, господин пастор? Добрый день. Пароход уже прибыл?

М а н д е р с. Да, только что. (Проходит в залу.) Досадно, что стоят такие дождливые погоды.

Р е г и н а (следуя за ним). Для хлебопашца дождь благословение, господин пастор.

М а н д е р с. Вы, конечно, правы. Мы, горожане, мало думаем об этой стороне дела. (Стягивает пальто.)

Р е г и н а. Позвольте помочь вам, господин пастор. Вот так… Ой, да оно все мокрое. Я его в прихожей повешу. И зонтик раскрою, чтобы высох. (Забирает вещи и уходит в дверь направо.)


Пастор снимает с плеча портфель, кладет его на стул вместе со шляпой. Возвращается Р е г и н а.


М а н д е р с. Как же хорошо оказаться в доме. Ну-с, здесь в усадьбе все, полагаю, в порядке?

Р е г и н а. Да, благодарствуем.

М а н д е р с. Однако ж дел невпроворот ввиду завтрашних торжеств?

Р е г и н а. Уж да, много чего надо успеть.

М а н д е р с. Но госпожа Алвинг дома, надеюсь?

Р е г и н а. Да, слава Богу. Она наверху, варит шоколад для молодого хозяина.

М а н д е р с. Даже так… Я уж слышал на причале, что Освальд вроде бы приехал.

Р е г и н а. Еще позавчера. Хотя мы ожидали его только сегодня.

М а н д е р с. Здоров и бодр, надеюсь?

Р е г и н а. Вроде бы да, спасибо. Но до смерти устал в дороге. В один присест от самого Парижа… я хотела сказать, всю дорогу в одном поезде проехал. Думаю, он еще спит, так нам бы чуточку потише разговаривать.

М а н д е р с. Шш, будем потише.

Р е г и н а (придвигая кресло к столу). Пожалуйста, господин пастор, присаживайтесь. Устраивайтесь поудобнее.


Пастор садится, Регина подставляет ему под ноги скамеечку.


Вот так хорошо?

М а н д е р с. Спасибо, спасибо. Вполне удобно. (Разглядывает ее.) А знаете, фрёкен Энгстранд, думается мне, вы очень повзрослели с тех пор, как я видел вас последний раз.

Р е г и н а. Вам так кажется, господин пастор? Хозяйка говорит, налилась как яблочко.

М а н д е р с. Как яблочко?.. Может быть… не знаю… вроде как раз в меру…


Короткая пауза.


Р е г и н а. Не позвать ли мне хозяйку?

М а н д е р с. Спасибо, спасибо, милое дитя, это не к спеху. А скажите-ка, дорогая Регина, как живется тут вашему отцу?

Р е г и н а. Благодарствую, господин пастор, у него все вполне хорошо.

М а н д е р с. Он заходил ко мне, когда недавно был в городе.

Р е г и н а. В самом деле? Он всегда рад поговорить с вами, господин пастор.

М а н д е р с. Вы-то не один раз на дню с ним видитесь?

Р е г и н а. Я? Ну, когда просвет есть, то…

М а н д е р с. Отец ваш, знаете ли, человек не самого сильного характера, ему чрезвычайно нужна направляющая рука, фрёкен Энгстранд.

Р е г и н а. О-о, весьма возможно.

М а н д е р с. Ему нужен рядом человек, которого он любит и чье мнение для него важно. Он сам чистосердечно признал это, когда мы беседовали последний раз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению