Вернувшиеся - читать онлайн книгу. Автор: Хенрик Ибсен cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вернувшиеся | Автор книги - Хенрик Ибсен

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Н о р а (взволнованно, напряженно). Вы хотели поговорить со мной?

К р о г с т а д. Хотел.

Н о р а. Сегодня? Но до первого числа еще…

К р о г с т а д. Да, сегодня у нас сочельник. А будет ли счастливым Рождество, зависит теперь только от вас.

Н о р а. Чего вы хотите? Сегодня я не смогу…

К р о г с т а д. Забудьте пока о том деле. Я пришел по другому. У вас есть минутка?

Н о р а. Да, конечно, есть, еще бы…

К р о г с т а д. Хорошо. Я сидел в ресторации Ольсена, а мимо по улице прошел ваш муж…

Н о р а. Допустим.

К р о г с т а д. С дамой…

Н о р а. И что?

К р о г с т а д. Осмелюсь спросить – это случайно была не госпожа Линде?

Н о р а. Да.

К р о г с т а д. Она только что приехала в город?

Н о р а. Да.

К р о г с т а д. Вы с ней близкие подруги?

Н о р а. Да, близкие. Но я не понимаю…

К р о г с т а д. Мы с ней тоже были прежде знакомы.

Н о р а. Я знаю.

К р о г с т а д. Да? Вы слышали о той истории? Так я и думал. Тогда должен спросить вас прямо: госпожа Линде получит место в Акционерном банке?

Н о р а. Господин Крогстад, по какому праву вы, подчиненный моего мужа, позволяете себе допрашивать меня? Но раз уж вы задали вопрос, то извольте узнать: да, госпожа Линде получит место в банке моими хлопотами. Вы довольны ответом?

К р о г с т а д. Значит, я не ошибся в выводах.

Н о р а (расхаживая взад-вперед по комнате). Да, ибо свои небольшие возможности оказать влияние найдутся, видите ли, у всех. И не стоит думать, что если перед вами женщина, то… Тем более в положении подчиненного благоразумнее, господин Крогстад, не задирать того, кто…

К р о г с т а д. Имеет влияние?

Н о р а. Вот именно.

К р о г с т а д (меняя тон). Госпожа Хелмер, не сочтите за труд: употребите ваше влияние в мою пользу.

Н о р а. Что? Что вы имеете в виду?

К р о г с т а д. Сделайте одолжение – похлопочите, чтобы я сохранил свое место подчиненного вашего мужа в Акционерном банке.

Н о р а. Что все это значит? Кто посягает на ваше место в банке?

К р о г с т а д. Незачем сейчас разыгрывать неведение. Я понимаю, вашей подруге неприятно было бы постоянно сталкиваться на службе со мной. И теперь знаю твердо, чьими стараниями меня попросили из банка.

Н о р а. Но уверяю вас…

К р о г с т а д. Не суть важно. Короче, время еще есть, и я искренне советую вам употребить все ваше влияние, чтобы предотвратить мое увольнение.

Н о р а. Помилуйте, господин Крогстад, у меня нет никакого влияния.

К р о г с т а д. Никакого? Мне показалось, вы сами только что сказали…

Н о р а. Разумеется, вы неправильно меня поняли. Неужели вам могло прийти в голову, что я в силах как-то влиять на решения моего супруга? Я?

К р о г с т а д. Я знаю вашего супруга со студенческой скамьи. Не думаю, что господин директор банка тверже и неприступнее остальных мужей.

Н о р а. Если вы будете неуважительно говорить о моем муже, я укажу вам на дверь.

К р о г с т а д. Смело держитесь, сударыня.

Н о р а. Я вас больше не боюсь. Вот пройдет новый год, и я живо со всем этим разделаюсь.

К р о г с т а д (более сдержанно). Послушайте меня, сударыня. Если до того дойдет, я буду биться за свою скромную должность в банке насмерть.

Н о р а. Да уж вижу.

К р о г с т а д. Тут дело не только в деньгах, как раз меньше всего в них. Речь о другом… Ладно, скажу начистоту. Вы, конечно, знаете так же хорошо, как и все кругом, о моем прегрешении – несколько лет назад я сделал страшную глупость.

Н о р а. Да, кажется, я слышала что-то такое.

К р о г с т а д. До суда не дошло, но в один миг все пути оказались для меня закрыты. Выбора у меня не было – пришлось мне заняться делами, о которых вам известно. Смею сказать, по этой части я вел себя приличнее многих, но теперь хочу завязать совсем. Сыновья подрастают, и ради них мне надо, насколько возможно, вернуть себе уважение в обществе. Место в банке было для меня первой ступенькой лестницы наверх. А теперь ваш муж хочет спихнуть меня назад в грязь.

Н о р а. Господи помилуй, но я не в силах помочь вам, господин Крогстад.

К р о г с т а д. Вы просто не хотите. Но у меня есть средства заставить вас.

Н о р а. Надеюсь, вы не станете говорить моему мужу, что я должна вам денег?

К р о г с т а д. Хм. А если бы я взял да и рассказал ему?

Н о р а. Вы опозорили бы себя таким поступком. (Со слезами в голосе.) Неужто муж узнает мою сокровенную тайну, предмет моей гордости и радости таким гадким, таким грязным образом – от вас? Вы причините мне ужасные неприятности.

К р о г с т а д. Всего лишь неприятности?

Н о р а (резко). Попробуйте расскажите ему – вам же будет хуже. Муж уверится, что вы непорядочный человек, и вы точно лишитесь места в банке.

К р о г с т а д. Я спросил – вы боитесь неприятностей с мужем, и только?

Н о р а. Если дело дойдет до мужа, он, разумеется, немедленно выплатит вам остаток долга, и на том все наши отношения закончатся.

К р о г с т а д (делая шаг в ее сторону). Послушайте, госпожа Хелмер, или у вас плохая память, или вы недостаточно сведущи в таких делах. Позвольте разъяснить вам подробнее, о чем идет речь.

Н о р а. В каком смысле?

К р о г с т а д. Когда ваш муж заболел, вы пришли ко мне, чтобы занять тысячу двести спесидалеров.

Н о р а. У меня не было выхода.

К р о г с т а д. Я обещал достать вам эти деньги.

Н о р а. И достали.

К р о г с т а д. Я обещал достать вам эти деньги на определенных условиях. В те дни все ваши мысли были о болезни мужа и деньгах на поездку, из-за чего вы, видимо, недостаточно вникли в подробности. Так что сейчас самое время напомнить вам обстоятельства дела. Итак, я обещал достать вам денег в обмен на долговую расписку, которую я составил.

Н о р а. И я ее подписала.

К р о г с т а д. Хорошо. Но внизу я добавил несколько строк от имени вашего отца – он выступал поручителем. И он должен был поставить свою подпись.

Н о р а. Что значит «должен был»? Он подписал.

К р о г с т а д. Я не вписал дату, то есть ваш отец, подписывая документ, должен был собственноручно проставить число. Это вы тоже помните, сударыня?

Н о р а. Вроде – да.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению