Вернувшиеся - читать онлайн книгу. Автор: Хенрик Ибсен cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вернувшиеся | Автор книги - Хенрик Ибсен

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Л о н а. Да, ты много сделал и многого добился, и для себя, и для других. Ты самый богатый и влиятельный человек в городе, перед твоей волей склоняются, не рискуя спорить, потому что считают тебя безупречным, твой дом – примерным, а поведение – образцовым. Но и великолепие, и сам ты стоите на зыбком болоте. Один миг, одно слово – и тебя утянет на дно вместе со всем великолепием, если не спасешься вовремя.

Б е р н и к. Лона, чего ты хочешь здесь добиться?

Л о н а. Хочу помочь тебе обрести твердую почву под ногами, Карстен.

Б е р н и к. Месть! Ты хочешь отомстить? Я так и думал. Но ничего у тебя не выйдет. Только один человек имеет право на разоблачение, а он будет молчать.

Л о н а. Юхан?

Б е р н и к. Да, Юхан. Если обвинять меня возьмется кто-то другой, я буду все отрицать. Когда меня хотят уничтожить, я бьюсь насмерть. Ничего у тебя не выйдет, я сказал! Тот, кто мог бы меня свалить, не откроет рта – и скоро уедет отсюда.


К о м м е р с а н т Р у м м е л ь и т о р г о в е ц В и г е л а н н выходят из правой двери.


Р у м м е л ь. День добрый, день добрый, дорогой Берник. Мы за тобой, пора идти в Торговый союз, у нас собрание по поводу железной дороги, ты же помнишь.

Б е р н и к. Я не могу сейчас. Это невозможно.

В и г е л а н н. Вы должны, господин консул, правда.

Р у м м е л ь. Ты обязан, Берник. Там будут наши противники, редактор Хаммер и прочие поборники приморской линий. Теперь они утверждают, что новый вариант попахивает чьей-то корыстной наживой.

Б е р н и к. Так объясните же им…

В и г е л а н н. Мои объяснения делу не помогут, господин консул.

Р у м м е л ь. Нет, нет, ты должен пойти сам. Тебя в шахер-махерах никто заподозрить не посмеет.

Л о н а. Что я и говорила.

Б е р н и к. Сказал ведь, не могу. Я плохо себя чувствую… или все же… дайте собраться…


Из двери справа появляется у ч и т е л ь Р ё р л у н д.


Р ё р л у н д. Прошу простить, господин консул. Вы видите меня в крайнем возмущении…

Б е р н и к. Да, да, что с вами стряслось?

Р ё р л у н д. Я должен задать вам вопрос, господин консул. С вашего ли согласия юная девушка, которая нашла приют под вашим кровом, прилюдно ходит по городу в сопровождении человека, который…

Л о н а. Какого человека, господин пастор?

Р ё р л у н д. В обществе человека, от которого особенно ей надлежит держаться как можно дальше.

Л о н а. Ха-ха!

Р ё р л у н д. Это с вашего ведома, господин консул?

Б е р н и к (берет шляпу и перчатки). Я ничего не знаю. Простите, я спешу, меня ждут в Торговом союзе.

Т ё н н е с е н (входит из сада и направляется к ближайшей левой двери). Бетти, Бетти, послушай!

Г о с п о ж а Б е р н и к (в дверях). Что?

Т ё н н е с е н. Ты должна спуститься в сад и положить конец заигрываниям, которые некое лицо позволяет себе с Диной. У меня нервов не хватает слушать это.

Л о н а. Вот как? Что же это лицо говорит?

Т ё н н е с е н. Убеждает ее поехать с ним в Америку, вот что! Уф-уф-уф!

Р ё р л у н д. Да как это возможно!

Г о с п о ж а Б е р н и к. Что ты говоришь?!

Л о н а. Вот было бы чудесно!

Б е р н и к. Невозможно! Ты не так расслышал!

Т ё н н е с е н. Спроси его сам. Парочка сюда идет. А я постою снаружи.

Б е р н и к (Руммелю и Вигеланну). Я вас догоню через минуту.


Коммерсант Руммель и торговец Вигеланн уходят направо. Из сада входят Ю х а н и Д и н а.


Ю х а н. Лона, ура! Она едет с нами!

Г о с п о ж а Б е р н и к. Но Юхан… что за безрассудство!..

Р ё р л у н д. Это правда? Какой грандиозный скандал! Какими приемами соблазнения вы…

Ю х а н. Потише, господин хороший. Что вы такое говорите?

Р ё р л у н д. Ответьте мне, Дина. Это ваша воля, вас к этому решению не принудили?

Д и н а. Я должна уехать отсюда.

Р ё р л у н д. Но чтобы с ним! С ним!..

Д и н а. Назовите мне здесь другого, кто решился бы взять меня с собой.

Р ё р л у н д. Извольте узнать правду об этом человеке!

Т ё н н е с е н. Молчите!

Б е р н и к. Ни слова больше!

Р ё р л у н д. Молчанием я сослужил бы дурную службу обществу, стражем морали и нравственности коего я поставлен; это было бы безответственно по отношению к юной особе, в воспитании коей я принял существенное участие, и она для меня…

Т ё н н е с е н. Побойтесь, не делайте этого!

Р ё р л у н д. Она должна знать! Дина, несчастья и позор на вашу мать навлек этот человек.

Б е р н и к. Господин учитель!!!

Д и н а (Юхану). Это правда?

Ю х а н. Карстен, ответь ты.

Б е р н и к. Ни слова больше! Сегодня все молчат.

Д и н а. Значит, правда.

Р ё р л у н д. Правда, правда. И больше того. Этот человек, которому вы оказываете доверие, сбежал отсюда не с пустыми руками – консул может засвидетельствовать!

Л о н а. Лжец!

Б е р н и к. Ах!

Г о с п о ж а Б е р н и к. О Боже, Боже!

Ю х а н (идет к нему с поднятой рукой). И ты смеешь!..

Л о н а (с мольбой). Не бей его, Юхан!

Р ё р л у н д. Давайте, нападайте на меня. Но правду не удержишь под спудом, а это правда. Господин консул Берник сам так сказал, и весь город знает. Вот, Дина, теперь видите.


Короткая тишина.


Ю х а н (тихо, схватив Берника за руку). Карстен, Карстен, что же ты наделал!

Г о с п о ж а Б е р н и к (тихо плачет). Ах, Карстен, как я могла навлечь на тебя такой позор!

С а н с т а д (быстро входит в правую дверь и кричит с порога). Господин консул, идите скорее! Весь план с железной дорогой висит на волоске!

Б е р н и к (рассеянно). Что такое? Куда идти?

Л о н а (серьезно, с расстановкой). Иди, зять, крепи опоры общества.

С а н с т а д. Да, идемте, идемте, нам нужен весь ваш моральный авторитет.

Ю х а н (стоя вплотную). Берник, я поговорю с тобой завтра.


Уходит через сад; Берник понуро плетется направо вместе с торговцем Санстадом.

Действие третье

Зала в доме консула Берника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению