— Он вам сказал, куда звонить?
— Да, в яхт-клуб.
— Дальше.
— Освободившись, я сразу поехала к Пирл Райт. Ее не
было дома, и прислуга ничего не могла мне толком объяснить.
— Вы знакомы с Уорреном Хилберсом?
— Да.
— Стирн хотел, чтобы вы подтвердили, что миссис Райт
находится в обществе своего брата?
— Да.
— И узнали, где находится ее брат?
— Да.
— Как вы это обнаружили?
— Я позвонила своим друзьям на остров Каталина, и они
сказали мне, что Пирл и ее брат появились утром, часов в девять или десять.
— Дальше?
— Обычно вся эта группа яхтсменов-фанатиков снимает
один или несколько коттеджей на острове. Я узнала от своих друзей по телефону,
что Уоррен и Пирл некоторое время кружили на катере вокруг острова, а позднее
они видели на катере одного Уоррена, из чего я заключила, что они сняли
коттедж, где осталась Пирл. Я спросила у друзей, где Хилберс обычно
останавливается, и они мне назвали коттедж старой миссис Ралей.
— Вы попытались дозвониться до миссис Райт?
— Я позвонила ей позднее, в воскресенье вечером.
— Значит, Уоррен — фанатик водного спорта?
— Да, но он любит только сверхскоростные катера.
Обычные яхты его не интересуют. Они схожи в этом с сестрой. Это она подарила
ему последний катер.
— Мистер Стирн не сказал вам, зачем он их разыскивал?
— Нет. Я думаю, он хотел быть уверен, что… О, я не
знаю.
— Уверен в чем?
— Не знаю, — повторяет Нита, покачав головой.
— Хорошо, продолжайте. Что вы сделали после того, как
узнали, где они находятся?
— Я попыталась дозвониться до Эддисона. В яхт-клубе мне
ответили, что он уехал и не сказал, когда вернется. Тогда я решила сама отправиться
в Санта-Дельбарру, чтобы поговорить с Эддисоном.
— О чем?
— О том, что произошло между Артуром и Пирл. Я не
хотела быть замешанной в их ссору.
— Итак, вы отправились в Санта-Дельбарру?
— Да.
— В котором часу вы туда приехали?
— Около четырех часов.
— Вы поднялись на яхту?
— Да.
— Как?
— Когда я вошла на понтонный мост, я заметила человека
в шлюпке с другой яхты. Я попросила его подбросить меня на «Джипси Квин». Он
охотно согласился.
— Вы застали там Райта и Стирна?
— Нет, только Эддисона. Он очень удивился, увидев меня.
Он приложил палец к губам, чтобы я молчала, и жестом пригласил меня пройти в
носовую часть яхты. Там он сказал, что просил меня только позвонить ему. Он
вовсе не хотел, чтобы я приезжала.
— Что вы ответили?
— Я сказала, что приехала узнать, что произошло. Он
заверил меня в том, что ничего не случилось, и просил приехать утром в
воскресенье.
— Вы ему рассказали о результатах ваших поисков?
— Да.
— Он что-нибудь сказал по этому поводу?
— Он мне сказал, что Артур не должен знать о том, что я
приезжала.
— Вам это показалось странным?
— Да. Я настаивала, чтобы он сказал мне, что все-таки
произошло. Он объяснил мне, что Пирл Райт ушла из дома и, вероятно, оставила
записку для Артура. И не исключено, что в ней она писала также обо мне.
— Это все, что он вам сказал?
— Да. Казалось, он нервничал и опасался, что Артур
узнает о моем неурочном появлении на яхте. В то же время он меня уверял, что
все будет в порядке, после того как он поговорит с Артуром, и рекомендовал мне
приехать в воскресенье пораньше.
— Дальше?
— Мы спустились в шлюпку, и он проводил меня до
яхт-клуба.
— И Артур Райт не узнал о вашем визите? Нита, помешкав,
говорит:
— Похоже, что узнал.
— Почему вы так думаете?
— Когда я выходила из шлюпки, я услышала, что Эддисон
тихо выругался. Затем он мне сказал: «Артур вышел на палубу. Не оборачивайтесь
и идите прямо в яхт-клуб».
— Вы так и сделали?
— Да.
— Это произошло около четырех часов?
— Да. По дороге в Лос-Анджелес я остановилась у
заправочной станции и посмотрела на часы: было двадцать пять минут пятого.
— Хорошо. И вы позвонили миссис Райт на остров Каталина
в воскресенье днем, после того как узнали об убийстве?
— Да.
— Зачем?
— Я подумала, что в дом может прийти полиция и
обнаружить это письмо… Она замолкает.
— Продолжайте, — просит Дюриэа.
— В письме могли быть вещи, вы понимаете, грязное
белье…
— Вы боялись оказаться в щекотливом положении?
— Я думала не столько о себе, сколько о Пирл. Дюриэа на
минуту задумывается:
— Скажите, мисс Молин, вам не приходило в голову, что
она убила своего мужа? Нита твердо отвечает:
— Нет.
— Но вы подумали, быть может, что на нее падет
подозрение?
— Я подумала, что эта мысль может прийти в голову
полицейским, если они обнаружат письмо.
— И вам было известно, что в письме речь шла о вас?
— О.., нет. Я только позднее вспомнила о словах
Эддисона.
Минуту они молчат, затем Дюриэа спрашивает:
— Это все, что вы хотели мне сказать, мисс Молин?
— Да, это все.
— А в отношении того, что произошло в воскресенье
утром?
Нита округляет глаза:
— А что произошло в воскресенье утром?
— Разве вы ничего не укрыли после обнаружения трупов?
Какой-нибудь предмет, чтобы он не попался на глаза полиции?
— Нет, мистер Дюриэа, ничего.
— О'кей, мисс Молин. Я думаю, что мы можем на этом
закончить. Очень жаль, что вы не рассказали все это сразу.
— Я… Вы понимаете… Я боялась навредить миссис Райт.
Очень сожалею.
Нита Молин встает и, попрощавшись, выходит из кабинета.
Дюриэа поворачивается к мисс Стивене:
— Свяжите меня с Лос-Анджелесом, с Главным управлением
полиции.
Мисс Стивене уходит в свой кабинет, и несколько минут спустя
Дюриэа беседует с управлением:
— Говорит Френк Дюриэа, прокурор Санта-Дельбарры. Прошу
вас срочно произвести обыск в квартире Ниты Молин, проживающей в Мэплхерст
билдинг, квартира шестьсот один. Возьмите ордер на обыск. Это связано с делом
об убийстве на яхте. Я ищу письмо, написанное Артуром Райтом перед смертью. Оно
исчезло. Мисс Молин только что покинула мой кабинет, через два часа она будет
дома. В вашем распоряжении чуть больше часа. О'кей?