Бессмертное желание - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бессмертное желание | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Донни? — изумилась Ли.

— Ну да. И он интересовался тобой.

— Что ты ему сказала?

— Я сказала, что тебя сейчас нет, что ты уехала в Канаду к подруге, и посоветовала ему также связаться с полицией.

— А ты уверена, что это был он? — нахмурившись, спросила Ли. Она уже надеялась, что больше никогда не услышит об этом Донни.

— Абсолютно. Ты ведь знаешь, его трудно не узнать по голосу.

Ли машинально кивнула. Дело в том, что Донни перебрался в Канзас-Сити из Нью-Джерси, где родился и вырос, и потому имел неистребимый тамошний акцент. Сам он никогда не рассказывал о причине переезда, а она не расспрашивала. Еще со времени своего неудачного замужества она усвоила, что не следует задавать другим вопросы, которые не желаешь услышать сама.

— Он ведь не с тобой, верно? — поинтересовалась меж тем Милли.

Слегка ошарашенная, Ли невольно стиснула трубку.

— Нет… А с чего ты взяла, что он может быть со мной?

— Ну-у… Сначала пропадает он, потом ты.

— Нет, рядом со мной его нет, но, думаю, он в полном порядке, так что о нем не беспокойся, — заверила Ли и поспешила перевести разговор на хозяйственную тему.

Разговор получился довольно долгим, тем более что Милли постоянно пыталась вытянуть из нее конкретную дату возвращения. Ли каждый раз отвечала уклончиво и неизменно направляла беседу в деловое русло. Она ведь и сама не знала, как долго продлится ее трансформация. А выяснить это у Люциана, Рейчел или Этьена не догадалась. В конце концов она пообещала Милли, что позвонит ей на следующий день и уже тогда сообщит точный день приезда. После чего сослалась на необходимость снова попытаться связаться с полицией и повесила трубку.

Глянув на часы, Ли недовольно поморщилась — на телефоне она провисела больше часа. А ведь она находится в Канаде, следовательно, разговор был международным. Так что надо будет непременно возместить Люциану или же Маргарет все расходы. Эти люди спасли ее, окружили заботой, и было бы черной неблагодарностью вынуждать их расплачиваться за ее болтовню.

Значит, так: два раза она звонила Милли в Канзас-Сити и один раз Бастьену в Нью-Йорк… Мысленно отметив эти три звонка, Ли вырвала из телефонного блокнота верхнюю страницу, переписала номер Бастьена на следующую и, сложив первый листок, сунула его в карман штанов.

Тихое поскуливание привлекло внимание Ли к Джулиусу — сидя на задних лапах, он не сводил с нее глаз. И как только она на него посмотрела, пес сразу же вскочил и ткнулся носом в дверь, ведущую во двор.

— Ну что, дружок, хочешь на улицу? — подойдя к нему, спросила Ли.

В верхней части двери имелось окошко с темными жалюзи, препятствующими проникновению дневного света, и она, приподняв одну из полосок, глянула наружу. Задний двор буквально купался в солнце. Опустив жалюзи, Ли опять посмотрела на Джулиуса.

— А ты какой пес — смертный или бессмертный? — спросила она и сразу же себя одернула. Что за вздор! Еще никто не упоминал о возможности обратить собаку. Конечно же, Джулиус самый обычный, смертный пес.

Покачав головой — и взбредет же такое! — Ли повернула ручку и отворила дверь. К счастью, над входом имелся навес и солнечные лучи не смогли коснуться ее тела. Затем она открыла противомоскитный экран, и Джулиус тотчас же покинул кухню.

Снова прикрыв сетчатый экран, Ли стала наблюдать, как пес носится на воле, нюхает то там, то здесь и время от времени задирает ногу. Задний двор был довольно просторным, размером со среднее футбольное поле, однако Джулиус не удалялся от двери больше чем на десяток метров. Но даже так его прогулка несколько затянулась, и Ли, прислонившись к косяку, устремила взор в небо. В голове у нее крутились самые разные мысли — о том, что с ней приключилось, и о неизбежных изменениях в жизни.

Когда за дверью раздалось царапанье, она отвлеклась от размышлений и опустила взгляд — Джулиус, как видно, уже пометил все, что возможно, и был готов вернуться в дом.

Ли улыбнулась и, впустив пса, закрыла обе двери. После чего направилась к шкафам, чтобы поискать еще какую-нибудь еду. По правде говоря, желудок уже начало сводить от голода. Вероятно, сейчас ей требовалось более усиленное питание, поскольку организму приходилось приспосабливаться к происходящим в нем изменениям.

Она едва успела заглянуть в первый шкаф, когда из прихожей донеслись трели дверного звонка. Опасаясь, что звонок потревожит сон Люциана, который спал в библиотеке, Ли быстрым шагом вышла из кухни.

Глава 9

Ли миновала уже половину коридора, когда ее нагнал Джулиус и потрусил рядом. Она благодарно потрепала его по холке. Пережитые испытания сделали ее несколько нервной, и любая поддержка была как нельзя кстати.

Отодвинув шторку, Ли глянула наружу. На крыльце стояли две женщины — полноватая блондинка лед двадцати и худощавая дама постарше с блекло-рыжими волосами, кое-где тронутыми сединой. Последняя как раз подняла руку, чтобы опять нажать на кнопку звонка, но, заметив Ли, остановилась и приветственно улыбнулась.

— Добрый день, миссис Аржено, — поздоровалась женщина, как только Ли открыла дверь. — Меня зовут Линда, а это Андреа. Мы из фирмы «Быстрая уборка». Нас вызвал мистер Аржено.

— Понятно, но только я не миссис Аржено. — Ли несколько натянуто улыбнулась и неуверенно оглянулась на дверь библиотеки. Будить Люциана или нет?

— Ясно. — Голос рыжеволосой уборщицы заставил ее повернуться обратно. — Ну а мистер Аржено дома?

Закусив губу, Ли быстро обдумала ситуацию и шагнула в сторону, позволяя пришедшим войти.

— В данный момент он спит, и мне не хотелось бы его будить, — объяснила она. — Но до вашего ухода он, думаю, еще проснется.

— Ну что ж, ладно. — Рыжеволосая Линда, а следом за ней и юная Андреа вошли в дом. — Нашему диспетчеру он сказал, что хочет… — Увидев Джулиуса, Линда застыла на месте, пораженная его размерами.

— Не бойтесь, он вполне дружелюбен, — заверила Ли и на всякий случай взялась за ошейник.

Обе женщины кивнули, хотя эти слова их, по всей видимости, не убедили.

— Я отведу Джулиуса в гостиную, чтобы он вам не мешал. Вряд ли он умудрился нагадить и там, так что в той комнате прибираться не нужно.

— Нагадить? — настороженно переспросила Линда, и обе женщины переглянулись.

— Насколько я поняла, Джулиус распотрошил мешок с пищевыми отходами, стоявший на кухне, после чего протащил его по всему дому, — пояснила Лии, заметив на лицах уборщиц некоторую обеспокоенность, поспешила добавить: — Да вы не переживайте, все те отбросы уже собраны. Я думаю, Люциан просто хочет, чтобы вы навели в доме окончательный блеск.

Видя, что этот довод не очень-то подействовал, Ли указала на пол.

— Вот смотрите, весь мусор собран, полы протерты. Нужно только пройтись повсюду более тщательно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию