Я опять кивнул.
— Но помните, Дональд, — говорил он, тыча меня в грудь
указательным пальцем, будто был школьным учителем, а я непослушным учеником, —
не пытайтесь от нас что-то утаить. Если вы что-нибудь знаете, лучше скажите об
этом сейчас, иначе вам будет плохо, очень плохо… Плохо не только для вашего
клиента, — никак не унимался Шелдон. — Это принесет крупные неприятности вашему
агентству. Вот список свидетелей этого несчастного случая, — сказал он,
протягивая мне напечатанный список фамилий и адресов. — Это все, что мы имеем в
настоящий момент, но я чувствую, вы поможете нам расширить информацию, Дональд.
Я просто в этом уверен, вы ведь не так глупы. Поэтому, если вам что-то нужно,
пока вы здесь, любая информация, которую мы можем организовать, — пожалуйста,
просто дайте нам знать, и она в любую минуту будет предоставлена.
Я наконец поблагодарил и ушел.
Взяв такси, поехал к отелю «Палас». Расплатившись, вошел в
вестибюль и сразу — благодаря боковому входу — очутился на другой улице, взял
другое такси, чтобы избавиться от преследовавшей меня машины.
Попросил таксиста ехать вдоль Буш-стрит, и вскоре мне
бросился в глаза довольно претенциозный дом почти на вершине холма, где я велел
водителю остановить машину. Я взбежал по ступенькам, вошел в дом и протянул
швейцару свою карточку.
— Там, наверху, я работаю над распутыванием одного дела, —
сообщил я ему доверительно.
Он смотрел на меня очень недружелюбно.
— У вас есть постоялец, который ездит на машине марки
«бьюик» темно-синего цвета, седан?
— Точно не знаю, вполне возможно, что такая машина есть у
нескольких наших жильцов.
— У меня указан этот адрес, и темно-синий седан должен быть
здесь, — настаивал я.
— Уверен, что ничем, мистер, не смогу вам помочь.
— Но вы могли бы выяснить это для меня?
— Боюсь, что нет. Я не шпионю за нашими постояльцами.
— Я не прошу вас ни за кем шпионить. Я просто нуждаюсь в
некоторой информации. Нельзя ли мне взглянуть на список ваших жильцов?
В списке нужной фамилии не оказалось; выйдя на улицу, я взял
такси и вернулся к себе в гостиницу. Поднявшись в номер, выждал минут десять,
потом опять спустился, поймал такси, доехал до бань Сутро и вдоволь насладился
плаванием. Выйдя через час из бань, снова взял такси и поехал на Джери-стрит.
Подъехав к нужному мне перекрестку, заплатил таксисту и прошел пешком одну
улицу. Убедившись в том, что за мной никто не следит, я вошел в аптеку, вызвал
по телефону еще одно такси и отправился по адресу, где проживал Джон Карвер
Биллингс.
На звонок дверь открыла служанка.
— Я Дональд Лэм из Лос-Анджелеса и хочу поговорить с
мистером Джоном Карвером Биллингсом Вторым. Скажите ему, что это очень важно и
срочно.
— Одну минутку, сэр. — Служанка кивнула.
Она взглянула на мою карточку, а затем исчезла в глубине
квартиры, закрыв за собой дверь. Вернувшись минуты через две, пригласила меня
войти.
Через приемную я прошел в большую гостиную, и Джон Карвер
Биллингс Второй вышел мне навстречу.
Похоже, он был мне совсем не рад.
— Привет, Лэм! Что, черт побери, вы здесь делаете?
— Работаю.
— Я считал, что ваше агентство уже прекрасно поработало на
меня, — сказал он. — И все уже закончено. — «Пау», как говорят на Гавайях.
Он не предложил мне сесть.
— Я работаю тут еще над одним делом, — поставил я его в
известность.
— Если могу хоть чем-то вам помочь, я в вашем распоряжении.
— Голос Карвера был похож на холодный линолеум, который ощущаешь босыми ногами.
— Я сейчас расследую дорожное происшествие, в котором
виновный уехал с места аварии… Полиция очень заинтересована…
— Вы хотите сказать, что полиция наняла частного детектива
из Лос-Анджелеса, чтобы?..
— Я этого не говорил. Я сказал всего лишь, что полиция
заинтересовалась этим случаем.
— Говорите, случай, когда виновный наехал и сбежал?
— Именно так.
— Им и следует этим заниматься.
— На углу Пост и Полк-стрит парень сбил человека, поломал
ему ребра и скрылся, — как ни в чем не бывало продолжал я. — Кто-то попытался
его остановить, но влетел в отъезжавшую от тротуара машину, что и дало
возможность этому подонку удрать.
— И вы пытаетесь найти этого удравшего?
— Думаю, что знаю, кто это сделал, — сказал я, посмотрев
Карверу прямо в глаза. — И теперь пытаюсь найти способ, как ему это доступно
объяснить.
— Ну, не могу сказать, что я желаю вам удачи, мистер Лэм.
Обычно такие водители действительно представляют угрозу… Что у вас еще ко мне?
Я сейчас просто занят. У меня совещание с моим отцом и…
— Если бы вы были больны, пришли бы в кабинет врача и
попросили его выписать вам пенициллин, он бы дал вам его, не задавая лишних
вопросов и позволил уйти. Что бы вы при этом подумали?
— Я бы сказал, что он потрясающий врач. Вы это хотели от
меня услышать, Лэм?
— Да, именно этого я от вас и ждал.
— Хорошо, я это сказал.
— Это то, что вы сделали… Вы вошли в детективное агентство,
описали, какое вам нужно лекарство, и ушли.
— Я дал вам, Лэм, специальное задание, если вы это имеете в
виду. Я не был болен, и мне не нужны были лекарства.
— Может быть, вы не подозреваете, что больны, но вам лучше
еще проанализировать ситуацию. Попробуйте свой пульс и измерьте температуру.
— К чему вы клоните, Лэм?
— Вы заготовили себе фальшивое алиби, потом ушли и подтвердили
его. Вы хотите вести себя как ни в чем не повинный человек и сказать, что
заплатили хорошие деньги детективному агентству за то, чтобы оно нашло нужных
людей…
— Мне не нравится ваше поведение, Лэм.
— Слабость вашей схемы состоит в том, что вы не осмеливались
подойти к абсолютно незнакомому человеку. Вам был нужен кто-то, с кем бы у вас
были хорошие отношения. Больше того, чтобы Сильвия выглядела падшей женщиной
только на словах, а не на деле, и для утверждения своего алиби вы настояли на
участии в ваших махинациях этих двух девушек.
— Вы сами-то представляете, о чем говорите, Лэм?
Потому что я не представляю…
— После того, как вы убедились, что управляете ситуацией и
все улажено, вы поспешно возвращаетесь в мотель, переодевшись в кожаную куртку
и надев морскую фуражку яхтсмена. Входите в номер и намеренно оставляете улику,
чтобы я обратил на нее внимание.