Республика воров - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Линч cтр.№ 147

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Республика воров | Автор книги - Скотт Линч

Cтраница 147
читать онлайн книги бесплатно

От этой мысли барон пришел в такое возбуждение, что удержался на ногах, лишь ухватившись за чье-то плечо. Под весом тяжелой руки барона нечаянный помощник и сам повалился на пол, но Булидаци этого уже не заметил.

Костюмерша! Вот с кем можно пару дней развлечься, иначе он с собой не совладает. Как там ее зовут… Дженора! Она все с этим каморрским юнцом по углам шушукается. С Жованно. Ублажает его… Наверняка прознала, кто такие Лукацо и Верена на самом деле, потому и решила с их слугой перепихнуться. Возвыситься захотела! Ха! Значит, и барону не откажет. Вот она как раз сейчас направилась к выходу из таверны – наверняка у них с Жованно уговор есть. Где этот толстяк очкастый? Вон, в углу с Алондо и близнецами в кости играет… ну это надолго. Сегодня барон его опередит.

Главное, чтобы Верена ни о чем не узнала… А это легко устроить! У Дженоры в кармане ни медяка, надо дать ей денег – и языком трепать не станет.

– Брего, ты подожди, я сейчас вернусь, – пробормотал Булидаци и неверным шагом устремился к лестнице, по которой поднялась Дженора.

11

Каждый следующий поцелуй был дольше и жарче предыдущего.

Локк, охваченный сладостным возбуждением и острым осознанием своей неопытности, не мог справиться с дрожью в руках; прерывистое дыхание сбивалось. В грезах, лишь отдаленно напоминающих действительность, девичье тело было легким и податливым, но выяснилось, что живые девушки обладают весомой, осязаемой плотью и желаниями, которые не так-то просто угадать. Кто же знал, что любовные утехи на самом деле – сложная штука?

Как ни странно, несколько утешало то, что Сабета вела себя с неменьшим нетерпением. Она на миг отстранилась и, едва ли не выдрав ленту из волос, распустила их по плечам. На ее щеках полыхал румянец, лоб покрылся испариной, а сама она словно бы утратила врожденную грацию движений, которая всегда приводила Локка в восхищение и заставляла чувствовать себя ничтожным и неуклюжим. Он с облегчением сообразил, что в тесной каморке об изяществе можно забыть.

В жаркой духоте крошечной комнатенки они наконец слились в крепком объятии, сплетя руки и ноги. Локк, переборов ошеломленное смущение, робко коснулся ее языка своим – и оба застенчиво расхохотались, а потом с нетерпеливым восторгом принялись исследовать новые, необычные ощущения. Руки, внезапно утратив скованность, обрели долгожданную свободу. Позабыв обо всем на свете, Локк уже не понимал, что и как делает, и лишь смутно отдавал себе отчет в происходящем. Одежды слетали с тел, будто сорванные призраками. Отчего-то больше всего это напоминало уличную драку – тот же упоительный страх, то же замирание сердца, те же ослепительные, жаркие, всепоглощающие вспышки остановившегося времени. Его руки на ее груди… ее губы на его напряженном животе… отчаянные попытки совершить то, о чем ни он, ни она не имели ни малейшего представления…

Эта странная, увлекательная борьба длилась какое-то время – именно что борьба, другого слова не подобрать. Ни пылкость их страсти, ни глубокое удовлетворение их единением не могли скрыть некоторой робости и неловкости, странной незавершенности их совокупления, будто бы требовалось совместить части какого-то сложного механизма, еще не притертые друг к другу. Наконец, обессиленные и выдохшиеся, они разжали объятья. Локк заметил, что Сабета пытается скрыть свое разочарование… или недовольство?

«И вот это – все?» – мелькнула непрошеная, удручающая мысль. Действительно, неужели вот это – все? Неужели из-за этого сходит с ума весь мир, и мужчины и женщины? Неужели вот это и есть то, из-за чего он терзался по ночам? То, что превратило братьев Санца в кобелей?

Отдышавшись, он приподнялся на локтях:

– Слушай… прости, я…

Сабета притянула его к себе, прижалась грудью к спине, крепко обхватила обеими руками и поцеловала в шею. Все мысли немедленно улетучились из Локковой головы.

– И за что ты прощения просить собрался? – прошептала она. – Решил, что вот это – все? И больше никогда не повторится?

– Ну, я подумал, что ты…

– Тебя прогоню? Что ты для меня – мимолетное увлечение? – Она игриво прикусила ему загривок, и Локк пискнул от неожиданности. – Ох, да поможет мне Прева! Я влюбилась в полудурка.

– А мы… а я… Тебе не больно?

– Ну не то чтобы больно… – Она снова обняла его. – Скорее, странно. Но не плохо.

Из соседней спальни донесся глухой стук, потом какие-то неразборчивые восклицания – и все снова стихло.

– Вот и мы передохнем – и продолжим, – сказала Сабета. – Пока не добьемся совершенства.

Они лежали, негромко перешептываясь, наслаждаясь ленивым течением времени. Руки Сабеты только-только возобновили свое изучение Локкова тела, как потайная дверца сдвинулась, впустив в полутемную каморку луч света, тут же заслоненный чей-то тенью. У Локка лихорадочно забилось сердце.

– Одевайтесь, – прошипел Кало.

– Ты что, спятил? Не смешно, – сказала Сабета.

– Ага, не смешно, а худо. Хуже не бывает.

– Да что происхо…

– Некогда вопросы задавать. Одевайтесь скорее и приходите. Мы без вас не разберемся.

Локк, поначалу обрадованный отсутствием Булидаци в коридоре, внезапно похолодел: серьезный Санца – дурное предзнаменование. Если Кало Санца говорит серьезно, то действительно случилось что-то страшное. Локк начал торопливо одеваться, но Сабета успела выскочить из каморки первой.

12

В коридоре второго этажа никого не было. Из таверны по-прежнему доносился шум веселой пирушки. Кало, испуганно озираясь, подвел их к дверям спальни Дженоры и негромко постучал условленным знаком: три-два-один. Локка обуял невольный страх.

На пороге возник Галдо, впустил их в спальню и быстро захлопнул дверь. Как только Локк понял, что произошло, колени у него затряслись, и он ухватился за Сабету.

В углу, близ перевернутой кровати, скорчилась дрожащая, насмерть перепуганная Дженора в разорванной сорочке; Жан, опустившись на корточки, обнимал Дженору за плечи.

К противоположной стене привалился Дженнаро Булидаци, бледный как смерть и какой-то сдувшийся. Под правой грудью барона торчали кольца больших портновских ножниц, по белой рубахе расплывалось алое пятно.

На глазах у ошеломленного Локка Булидаци негромко застонал, дернул ногами и отхаркнул кровавый сгусток на рубаху. Несмотря на смертельную рану, барон был все еще жив.

Глава 9
Пятилетняя игра: обоснованные сомнения

1

Локк – тот, кто обещал угостить меня ужином, – заявила Сабета.

– И, насколько я понимаю, после ужина вы расставаться не собирались, – сказала Терпение.

– Это не ваше дело, – с холодным высокомерием произнесла Сабета, выскользнув из объятий Локка. – Вы мне не указ. Мне ничто не мешает вытолкать вас отсюда взашей. А если вздумаете меня колдовством остановить, то моим работодателям это не понравится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию