Потрошитель - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потрошитель | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Сара поставила чашку и непонятно с чего заплакала.

– Ты не уходишь в отставку, так ведь? – спросила она, иногда ей не удавалось быть стойкой в той мере, как хотелось выглядеть в глазах окружающих.

Джек посмотрел на темя Сары, нагнувшейся, чтобы утереть слезы. Потом перевел взгляд на Алису, та ответила ему взглядом, приподняв правую бровь, рассерженная, что Джек втягивает ее в свои дела.

– Мне нужно только…

Алиса увидела, как Джек неподвижно застыл на стуле. Сара услышала, как оборвался его голос и как тихо стало в кухне. Подняла лицо и утерла последнюю слезу. Начала было что-то спрашивать, но Джек поднял руку.

– У тебя есть оружие? – спросил он Сару. Та покачала головой, испуганная неожиданной переменой в поведении Джека.

– Ящик кухонного стола под полкой для ножей, – торопливо сказала Алиса, у нее тоже пробудился страх. Прожив много лет с лучшим разведчиком из всех, созданных правительством Соединенных Штатов, сенатором Гаррисоном Ли, Алиса научилась по его поведению понимать, когда что-то неладно. И знала, что Джек очень похож на покойного Гаррисона.

Коллинз быстро встал и пошел к кухонному столу, но тут задняя раздвижная застекленная дверь оказалась разбитой, а передняя с грохотом рухнула внутрь. Джека, не успевшего дойти до кухонного стола, быстро окружил десяток людей в той же черной одежде из метаарамида, что и две ночи назад. Они навели компактное, но по виду смертоносное автоматическое оружие на трех людей в кухне. Коллинз стоял, злясь, что не услышал, как эти люди вошли в дом, еще до того, как они устроили нападение.

– Полковник Коллинз, – послышался голос из проема выбитой передней двери. – Пожалуйста, сядьте за стол, нам нужно кое-что обсудить!

На глазах Коллинза в дом вошел рослый человек, убивший Гусмана в Мексике. Одет он был не как остальные, лицо его не закрывала маска из мета-арамида. Он был совершенно таким же, как и в ту ночь. Джек понимал, что он не боялся быть опознанным, и это означало одно из двух: они и не могли опознать его, а если могли бы, то не остались бы в живых.

Рослый мужчина с чисто выбритым лицом и аккуратно причесанными волосами вошел в кухню, и Джека грубо толкнули на стул. Коллинз смерил его взглядом и решил ограничиться смотрением в глаза.

– Полковник, я понимаю ваши чувства. Я читал ваше досье номер двести один, разумеется, то, что оказалось доступно. Знаю ваши способности, поэтому только скажу, что первые пули достанутся не вам, а сидящим с вами прекрасным дамам. Так что прошу вас, полковник, не нужно глупого геройства!

– Рассчитывайте на мое внимание и взаимодействие – пока что.

Рослый кивнул и оглядел кухню. Увидел полку с кофейными чашками, достал платок из кармана спортивной куртки и, держа его в пальцах, взял чашку и поставил ее на кухонный стол. Подошел к столу, с платком в руке взял кофейник, вернулся к кухонному столу и налил себе чашку. Отпил кофе и кивнул Алисе.

– Отличный напиток!

– Что вам нужно? – спросил Джек

– Полковник, мы могли бы устроить налет на ломбард «Голд сити» или даже пробить другие ворота в системе безопасности вашей… вашего… берлоги, комплекса, как вы там его называете. Но я предлагаю вам возможность сберечь несколько жизней. Нужно, чтобы вы вернули то, что взяли в Мексике позавчера ночью. Я готов обговорить возвращение и не допустить того, что мои люди умеют превосходно делать, как вы сами видели в ту ночь. Если потребуется, я убью всех в вашем… что бы там ни представляло собой это ваше место… ради того, за чем пришел. «Огонь погибели» должен быть у меня в руках до рассвета. И пока вы не спросили, полковник, тут нет никаких темных мотивов. Я здесь затем, чтобы уничтожить то, чего вообще не следовало создавать!

Джек не отвечал. Он смотрел в глаза человеку, спокойно пившему кофе, прислонясь к кухонному столу.

– Полковник, у нас ведь есть и другие возможности, – рослый поставил чашку на кухонный стол и подошел к отвернувшейся от него Саре. – Мисс, вы неплохо перенесли жестокое обращение этой свиньи Гусмана, – сказал он и положил руки ей на плечи. Посмотрел на Коллинза и стал вести руку к груди Сары. Она скривилась от его прикосновения, и Джек перевел взгляд от лица этого человека к его руке.

– Ладно, кто вы там, хватит!

Рослый остановил руку и взглянул на явно разгневанную Алису Гамильтон.

– Делайте то, зачем пришли, и убирайтесь со своими хулиганскими выходками. Все это мы уже много раз видели, и ни разу оно не принесло результатов.

Рослый улыбнулся и отступил на шаг.

– И кто же вы, черт возьми, такие?!

Никто из сидевших за столом ему не ответил. Сара закусила разбитую губу, но держалась твердо, хотя впервые в жизни твердой себя не чувствовала. А Коллинз свирепо смотрел на человека перед собой. Он не произнес ни единого слова.

– Неважно.

Он кивнул кому-то за спиной Джека. Алиса и Сара услышали треск, и Джек упал со стула. Ударился о пол и стал подниматься вверх спиной. Другой человек подошел, ударил его стволом своего оружия по затылку, и Коллинз снова упал, потеряв сознание. Сара подскочила со стула и бросилась к Джеку. Подняла взгляд и стала свирепо смотреть заплывшими глазами на этого человека, как только что смотрел Джек.

– Совершенно неожиданно, а? – сказал рослый, нагнулся, схватил Сару за руку и поднял с пола. Встряхнул ее и подтащил вплотную к себе. – У меня полно неожиданностей, мисс. Так вот, если хочешь видеть этих двоих живыми, будешь делать, что нужно, иначе потеряешь не только этих двух друзей!

– Если вы думаете…

Сара умолкла так же внезапно, как и начала, когда другой человек подошел сзади к Алисе и приставил пистолет к ее голове.

– Полагаю, мисс, я обрел полную вашу поддержку моих усилий.

Алиса фыркнула и рассмеялась.

– Замечала когда-нибудь, как эти идиоты произносят свои речи и глупые монологи, желая произвести впечатление?

Рослый улыбнулся, бравада старой женщины показалась ему смешной.

– Черт возьми, леди, я бы с удовольствием прострелил вам голову.

– Стреляй, недоумок!

Рослый приоткрыл было рот, но потом спохватился. Толкнул Сару в руки двоих своих людей и оглядел Алису.

– Ну-ну, попробуйте сделать какую-то глупость. Тогда на вашей совести будет смерть многих людей. Я восхищаюсь вашим мужеством, но в моем деле, мэм, оно приводит к смерти ваших друзей. Это не спектакль, где этот полковник сойдет с палубы и спасет положение.

Алиса улыбнулась его словам. Она видела, что это вызывает у рослого беспокойство. Он повернулся и пошел за Сарой с ее эскортом. Остановился, оглянулся напоследок на Алису и прошептал шедшему за ним налетчику:

– Мы оставим тебе одну из машин. Я бы не хотел делать этого, но если сейчас оставить позади этого полковника, потом я об этом пожалею; я знаю это наверняка. Боюсь, нам придется убить обоих. Повремени пятнадцать минут после нашего ухода, чтобы мы успели взять ломбард, а потом, исполнив свой долг, присоединяйся к нам!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию