Он улыбнулся, открыл дверь и жестом предложил Анри войти первым.
Фарбо вошел, и в нос ему ударил жуткий смрад. Пока его глаза привыкали к слабому свету в этой более просторной комнате, он услышал плач ребенка. Потом разглядел прямо перед собой камеры, точнее, клетки. Оглядел представший его глазам кошмар. Женщины всех возрастов заполняли шесть холодных и сырых камер. В этой комнате тоже были охранники, словно бы ждущие кого-то еще. Самые ужасные подозрения Анри, похоже, подтвердились.
– Это часть моих побочных увлечений, сеньор Джонс. Тут находятся два экземпляра, которыми я больше всего горжусь; у меня пока что не было возможности осмотреть их как следует, но я уверен, вы сразу поймете их ценность.
Он жестом велел одному из охранников оттолкнуть в сторону двух грязных израненных женщин.
Гусман наблюдал, как сжимаются челюсти Фарбо. На полу из каменных плит сидели две женщины – одна белокурая, другая с короткими темными волосами. Меньшая из этих двух обрабатывала рану на темени белокурой. Прижимая тряпку к голове старшей женщины, Сара Макинтайр подняла взгляд и увидела, кто стоит перед ней у самой клетки. Глаза ее расширились, но она сдержалась, когда Анри зажмурился и чуть заметно качнул головой. Потом Фарбо увидел своего летчика и частного детектива из Сан-Антонио, лежавших обезглавленными на полу в первой камере.
– Разве они не такие, как я описал, сеньор Джонс? – сказал Гусман и жестом за спиной Анри подозвал своих людей. Встал за их спинами. – Разве это не те вещи, какие вы прилетели осмотреть, забрать, похитить у меня… мистер Фарбо?
Анри ни секунды не колебался и ничем не выказывал своих намерений. Он нанес сильный удар, не оборачиваясь – ударил одного из людей, надеясь, что это Гусман, ребром ладони по горлу, и тот грузно повалился. Потом двинул локтем стоявшему рядом, вбив нос глубоко в череп. Следующий в ряду занес железный откидной приклад «АК-47», чтобы заехать французу, но Анри оказался очень проворен, молниеносно пнув левое колено противника. Когда охранник стал падать, Анри выхватил у него укороченный «АК-47» и хотел его повернуть. Услышал где-то в отдалении Гусмана, когда тот засмеялся и восхищенно захлопал в ладоши. Тут ствол автомата одного из охранников ударил Фарбо по затылку, Анри упал на одно колено, и выхваченное у врага оружие отлетело далеко в сторону.
– Ваша репутация, ваша отвага сильно недооценены, сеньор Фарбо, – сказал Гусман, приблизясь и продолжая аплодировать. – Я думал, вы свалите одного, может быть, двух моих людей, но троих? Великолепно!
Сара опустила голову профессора Стэнсфилд на грязный пол, поднялась и подбежала к решетке. Она не понимала, что происходит, и как Анри Фарбо нашел путь к ее камере. Она видела, что ошеломленный ударом по голове Анри стоит на одном колене, а скотина Гусман аплодирует за его спиной. Наблюдала, как наркобарон схватил Фарбо за белокурые волосы.
– Подумать только, сеньор, что вы считали меня глупцом. Я покажу вам ту цену, которую многие заплатили за то, что недооценивали меня!
Гусман выпустил волосы француза и кивнул своим людям.
Сара громко вскрикнула, когда десять человек принялись избивать злейшего врага группы «Событие». Анри защищался, как мог, даже сумел повалить троих, пока не потерял сознание от жестоких пинков и ударов по голове и телу.
Сара взглянула на Анаконду, тот улыбнулся и прислонился к побеленной стене ее тюрьмы. Она испытывала смешанные чувства – Анри явно совершил очень глупый поступок – вошел прямо в ад, чтобы спасти ее. Как и почему – она боялась уже никогда не узнать.
– Прекратите! – крикнула Сара.
Гусман обратил взгляд на камеру, прямо на маленькую женщину, держащуюся за решетку и глядящую широко раскрытыми глазами на Анри Фарбо. Улыбка его ничуть не дрогнула, но он ничего не сказал. Однако с любопытством посмотрел на француза, стоны которого стали еле слышными.
– Alto
[19], – сказал он, отойдя от стены. – Этот мужчина много для тебя значит? – спросил он Сару.
Сара выпустила прутья решетки и отошла назад – подальше от Анаконды.
– Так вот, малышка, он скоро умрет вместе с тобой, – Гусман последний раз пнул Фарбо в голову и махнул рукой своим оставшимся людям. – Положите его вместе с теми, ради кого он прилетел! Потом устроим развлечение, – бандит взглянул на часы. – У меня больше нет на это времени, – сказал он по-испански. – Мама выйдет из себя, если я опоздаю к обеду.
Под взглядом Сары этот невысокий разодетый человек улыбнулся снова и, бросив на нее последний взгляд, вышел из комнаты.
Анри грубым рывком подняли на ноги. У него почти отовсюду текла кровь, и он был на грани потери сознания, когда его толкнули к камере.
– Анри, тупой сукин сын, о чем ты, черт возьми, думал?! – спросила она. Фарбо лишь слабо простонал в ответ и поднял задрожавшие веки, когда отперли дверь камеры.
– Я… думал… теперь… самое время… появиться… твоему бойскауту.
Полковник Анри Фарбо лишился чувств за мгновение перед тем, как его бесцеремонно швырнули на холодный пол к ногам Сары.
Женщина опустилась на колени и убрала прядь волос с лица Анри. Покачала головой, увидев, как сильно он избит.
– Вы с Джеком злите меня больше любых десяти мужчин, глупый француз, – она подняла взгляд, когда дверь клетки заперли за уходившими охранниками. – И я ничуть не сомневаюсь, что Джек будет так же безрассуден и совершит такую же глупую попытку.
Она положила голову Анри себе на колени и все-таки улыбнулась ему. Фарбо не шевелился, когда она утирала кровь с его лица и головы. Она поражалась тому, что он сделал, не понимая, как и почему. Анри никогда не заботился ни о ком, кроме покойной жены, а теперь рисковал жизнью ради нее.
– Как мне понимать тебя, полковник? – Сара коснулась щеки Фарбо, когда он погрузился в ступор еще глубже. – Такого странного злого духа я еще не видела.
Международный аэропорт Ларедо.
Ларедо, Техас
Найлз Комптон вышел из кабины, кивнул Джеку, Уиллу и Карлу.
– Летчик только что получил с вышки разрешение выруливать. Он проложил курс в Сан-Антонио. Мы немного покружим, а потом объявим о легкой неисправности, чтобы вернуться. Это означает, что мы будем должны сесть здесь, в Ларедо, – Найлз взглянул на часы, – ровно через час. К этому времени вы уже будете либо за границей, либо под охраной ФБР.
Джек кивнул и посмотрел в хвостовую часть самолета, где по проходу быстро шли двое его людей с двумя большими сумками. Встретил первого и потом взглянул на армейского сержанта, который собирал их снаряжение.
– Здесь все? – спросил Джек.
– Так точно, сэр! Из вашего списка нет только спутникового телефона. Доктор Голдинг сказал, что раз у вас есть сотовый, не должно быть проблем со связью через наш спутник-разведчик и «Европу».