Потрошитель - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потрошитель | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

– Почему, полковник? – спросила Глория, сняв два ассагая со стены.

– Это жестокое колющее оружие для ближнего боя. Полагаю, именно такой нам и придется вести.

– Черт возьми, терпеть не могу, когда он прав, – сказала Вирджиния, тоже сняла два ассагая и подала один Денизе, та покачала его, взвешивая.

Сара положила Анри у задней стены, но он противился ей, пытаясь встать. Она выругалась и помогла ему подняться.

– Дорогая моя, я предпочту умереть стоя, – сказал он, взял маленькую руку Сары, наклонился, преодолевая боль, и поцеловал ее.

Макинтайр встала на цыпочки и, не думая о том, что это видят другие, крепко поцеловала его в губы.

– Ну, вот, мы квиты, упрямец, – улыбаясь, сказала она и отошла, чтобы взять последние два копья, свисающие со стальных держателей.

На потрясенном лице Анри отразилось изумление при виде того, как маленькая женщина протягивает ему один из ассагаев.

– Я умру, сражаясь. Я решил, что очень хочу жить, – сказал Фарбо, посмотрел на Сару и подмигнул, не зная, увидит ли она это в потемках. – Только чтобы ты навещала меня в тюрьме, – договорил Анри и прислонился к стене.

Тут Вирджиния объявила со страхом в голосе, что второй и средний набор петель только что упали на пол за дверью хранилища.

Когда пятеро оказавшихся в безвыходном положении приготовились к последнему бою, зверь снаружи применил коварный прием, должно быть, нетерпение затмило ему разум. Он начал дергать дверь толщиной в восемнадцать дюймов. Толстая сталь вырвалась из дверной рамы, и тут «Европа» подала электроэнергию. Люди внутри хранилища услышали и увидели, как большие запорные стержни выскочили из двери, но войти им было уже некуда.

– Не будь невезения, мы не знали бы и везения, – сказала Вирджиния, когда лампы в хранилище осветили зрелище, которого им не хотелось бы видеть – зверь поднял над головой двухтонную стальную дверь и бросил ее в коридор.

Разъяренная Вирджиния первой смело вышла вперед и атаковала не успевшего оправиться от громадных усилий зверя, нанесла колющий удар четырехфутовым ассагаем. Острый, как игла, наконечник легко вошел в брюхо гиганта и проник в печень. Гигант заревел от боли и переломил зулусское копье, оставив наконечник внутри. Вошел в хранилище. Дениза Гиллиам, забыв советы Анри, метнула копье – оно вошло в плечо наемнику, и он тут же его выдернул. Потом совершенно неожиданно ударил с размаху Вирджинию по груди древком ассагая, и она отлетела к стальной стене хранилища.

Затем вступила в бой Глория, она поразила гиганта в верхнюю часть бедра. Монстр снова вскрикнул от боли, но продолжал наступать. Замахнулся на доктора наук из ЦКЗ, но она легко уклонилась.

Сара рванулась вперед, но Фарбо схватил ее и отбросил назад, она ударилась о гробницу, где при постоянной температуре покоился Кетчвайо. Анри пошел в нападение, двигался он медленно из-за кровопотери, но зверя атаковал довольно умело. Вонзил копье глубоко в грудь гиганту, мгновенно выдернул и нанес удар снова. Зверь был так потрясен внезапными и жестокими ударами, что сделал полуоборот с ударом ногой. Француз пролетел по большому хранилищу, ударился о стену, отскочил от нее, упал на пол и замер.

Бывший солдат торжествующе заревел, обретя инициативу, и двинулся вперед. Оборонявшиеся видели, как надвигается их судьба, и хотели бы продолжать бой, но остались без оружия.

Вдруг хранилище засверкало яркими вспышками; зверь резко отвернулся от намеченных жертв и встретил сокрушительный огонь из-за дверной рамы. Бывшего солдата поразило не меньше ста пятидесяти пуль, и уже не раз раненный зверь упал в дверном проеме. Затем находившиеся в хранилище увидели, как рослый человек в черном боевом комбинезоне метаарамида вскочил на все еще шевелившегося зверя и разрядил в него полный магазин.

Сара поддерживала едва стоящего на ногах Фарбо, Глория поднимала с пола Вирджинию, а Дениза Гиллиам вышла вперед и взглянула на человека, все еще стоявшего на мертвом звере.

Капитан Карл Эверетт подмигнул Вирджинии Поллок.

– Док, ты, похоже, в самом деле хочешь извиниться за тот дешевый трюк, что устроила мне на футбольном поле?

У Вирджинии после всех ударов болела голова, и она потрясла ею, чтобы прояснить.

– Да, я сделала это умышленно.

– Угу, – произнес Эверетт, спрыгнув со спины мертвого наемника. – Ты должна мне и моим людям ужин… нет, ужин с лобстерами!

– Ну уж не настолько я прошу прощения, – сказала Вирджиния, обняв белокурого капитана. Хранилище заполняли уцелевшие люди из команды Эверетта, которые, в конце концов, добрались до арсенала на сорок втором ярусе и теперь помогали раненому Фарбо и остальным.

– Так, нам нужно вывести этих людей…

Эверетт вдруг увидел, как позади него поднялась громадная тень. Увидел реакцию всех, еще находившихся в хранилище, когда зверь, которого они все считали убитым, вышел из предполагаемой страны вечного покоя, куда он его только что отправил.

– Черт возьми, этот мерзавец прямо позади меня, да?! – сказал Эверетт, когда зверь торжествующе завопил и бросился на незащищенную спину Карла.

Внезапно оглушительный рев заполнил весь шестьдесят первый ярус. Громкие хлопки пронизывали воздух и едва не повалили всех, стоявших внутри, на пол. Эверетт, бросаясь в укрытие, ощутил сильный удар о металл. Еще не коснувшись пола, услышал шлепки и глухие удары чего-то, поражающего зверя. Зверь даже не успел среагировать на эту атаку.

– Черт возьми! – воскликнул Карл, когда перевернулся на спину и увидел, что пуля за пулей поражают зверя в грудь, в ноги, в шею и в голову, заставляют его, шатаясь, пятиться. Звуки выстрелов и эхо их сливались.

Внезапно наступила тишина, потом все услышали голос снаружи:

– Ага, достал я тебя! Похоже, тебе больно!

Эверетт силился встать на дрожащие ноги. Взглянул на Сару, державшую голову Анри Фарбо на коленях. Поднявшись, Карл подошел к дверному проему и выглянул в коридор. Невольно улыбнулся, увидев лицо Уилла Менденхолла, прислонявшегося к большой электрической тележке, на которой стоял все еще дымящийся крупнокалиберный пулемет Браунинга.

– Хороший пулемет, – сказал Эверетт, прислонясь к косяку.

– У меня есть к нему бомбардировщик-торпедоносец.

Уилл вошел внутрь и помог остальным покинуть их маленькое убежище. Глория подошла к лейтенанту и крепко поцеловала его в губы.

– Что там с реактором? – спросила Сара.

– «Европа» говорит, там кто-то уже включает сейчас охлаждающие насосы, но все-таки нам нужно поскорее убираться отсюда, – ответил Эверетт.

Сара и Дениза помогали потерявшему сознание французу сесть.

– Карл, помоги нам, – попросила Сара, борясь с весом Анри.

– Нужно ли?


Восемьдесят четвертый ярус

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию