Восход над океаном - читать онлайн книгу. Автор: Китти Лонг cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восход над океаном | Автор книги - Китти Лонг

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— А дальше? — Алрика смотрела на него во все глаза.

— А дальше я вернулся, пришел к ней… И, оказалось, что она уже замужем. Один ребенок сидел у нее на коленях, второй — должен был вот-вот родиться. И на ее лице было написано неподдельное счастье. Она вышла замуж не для того, чтобы насолить мне, а потому, что встретила человека, который смог понять и оценить ее по достоинству, разглядеть в ней свою любовь. Чего не смог сделать я. Увы… С тех пор я так и не женился, — подытожил Гэри.

— Какая грустная история… — Алрика задумалась. А вдруг с Бартом творится то же самое? Но ведь она не встретила другого мужчину, и у них еще все может наладиться…

Наладиться? А как же его жена? Все могло наладиться, если бы он был свободным мужчиной. А теперь… Все, поезд ушел.

— У нас совсем другая история, — напомнила она вслух. — Он уже встретил свою любовь, Гэри. И для меня не нашлось места в его жизни.

— Ошибаешься, — лучезарно улыбнулся Гэри. — Нет у него никакой любви.

— Но его вторая жена…

— Нет у него никакой жены. Барт недавно развелся с ней, он сам мне об этом сказал. Иначе, думаешь, он приехал бы сюда один? Он и дом в Сентсайде продает, потому что ему пришлось распроститься с их совместным жильем в пригороде Бостона и он планировал прикупить себе что-то в другом районе, не изымая денег из дела.

Не успела Алрйка осмыслить эту новость, как в дверь деликатно постучали. Вошел один из спасателей, Боб, а вслед за ним — Мэри. С тревожным видом они остановились на пороге.

— Что-то случилось? — спросила Алрйка, предчувствуя какую-то неприятность.

— Понимаете, Алрйка, те туристы, которые взяли скутеры, должны были вернуться уже полчаса назад, — сообщил Боб.

Рики взглянула на часы.

— Да, действительно, — нахмурилась она. — Надеюсь, они просто увлеклись и забыли о времени.

Не хватало еще, чтобы с ними произошел несчастный случай. Она в жизни себе этого не простит. Хотя моторы на скутерах проверяли совсем недавно, они были в полном порядке и должны были прослужить еще долго. Это моторка была в ремонте, но Алрика ни за что и не позволила бы никому выйти на воду на неисправном судне.

— Бензина там было как раз на три часа с небольшим хвостиком, — возразила Мэри. — Я их предупредила об этом и сказала, чтобы не задерживались, иначе им придется возвращаться вплавь.

— А вы выдаете технику под залог? — поинтересовался Гэри Ауэрман. — Или спрашиваете у клиента документы?

— Когда как, — ответила Мэри. — Эти люди оставили пачку наличных, которая покрывает стоимость всех трех скутеров. Пояснили, что не взяли с собой водительские права, чтобы случайно не уронить их в воду…

Тревожное предчувствие шевельнулось в душе Алрики. Она вышла из кабинета, открыла сейф и достала пачку долларов, оставленную тремя туристами.

Ее тонкие пальчики ловко пробежали, перебирая купюры… Она наугад вытащила одну из банкнот, потерла пальцем, посмотрела на свет… Вернулась в кабинет, подошла поближе к окну и рассмотрела бумажку еще раз, повнимательнее.

— Так и есть, — презрительно сказала она, швыряя всю пачку в мусорную корзину. — Фальшивки.

Мэри с ходу начала реветь, словно только этого сигнала и ждала. Боб присвистнул, вытягивая шею и пытаясь рассмотреть фальшивые деньги.

— Успокойся, — устало попросила Алрйка, наклоняясь и вытаскивая пачку обратно, — она спохватилась, что должна будет предъявить ее полиции.

— Вы меня теперь уволите? — выла Мэри.

— Нет, не уволю. Только вряд ли нам с тобой будет от этого легче.

Вой прекратился так же резко, как и начался.

— Мы разорены? — спросила горе-секретарша.

— Не знаю. Посмотрим, — вздохнула Рики. — Надо сказать, скутеры брали гораздо чаще, чем моторки. Если бы знала, что так случится, не тратила бы столько денег на их техобслуживание. А ведь я еще даже не расплатилась за него…

— Ну и чего ты после этого ждешь? — спросил Гэри. — Иди, звони Барту.


— Конечно, дорогая, — промурлыкал Барт, принимая свою победу как должное. — Ну так часов в семь, как я и собирался.

Алрика в раздражении швырнула трубку на аппарат. От ее сентиментального настроя не осталось и следа.

Ах, старый проныра Гэри! Как она развесила уши, слушая его романтические бредни…

Барт просто посмялся над ней. Он просто хотел показать ей свою силу и власть. Он даже не скрывал, что торжествует. Еще бы — все вышло по его плану… Даже час встречи он назначил сам.

Близнецы поужинали и строили башню из кубиков, сидя на паласе в детской. Молли уже ушла. Алрика отпускала ее, как только закрывала станцию и возвращалась домой. В принципе, она могла бы брать детей с собой на работу, но ей не хотелось, чтобы кто-то из них свалился в воду. К тому же малышам нужен режим. И Алрика знала, что ей придется не отходить от них ни на шаг, если рядом не будет Молли, — какая уж тут работа!

Правда, если дальше так пойдет, от услуг няни все равно придется отказаться. Не дай Бог…

Впрочем, сейчас было не до повседневных забот. Она отодвинула край портьеры и посмотрела в окно — не сверкнут ли фары машины Барта на подъездной дорожке. Пора ему уже появиться.

А ведь ты ждешь его, сказала она себе. Ждешь, как когда-то ждала с работы, нетерпеливо, поправляя перед зеркалом одежду и прическу, чтобы встретить его во всеоружии…

И это была правда. Она оделась чуть более тщательно, чем следовало бы одеваться для ужина с человеком, которого не хочешь видеть. Длинное струящееся платье из нежно-сиреневого шелка — Барт купил его Алрике во время одной из совместных поездок, и она до сих пор надевала это платье лишь в особых случаях, потому что дорожила им как памятью о том чудесном уик-енде… К платью удивительно шли серебристые туфли на небольшой шпильке.

Вьющиеся волосы она оставила распущенными сзади, а боковые пряди скрутила валиками и скрепила на затылке — это была любимая Бартом прическа, он говорил, что в этом есть что-то античное.

В какой-то момент ей захотелось стащить с себя платье и надеть джинсы и майку — пусть видит, что и ни капельки она его не ждала. Но желание продемонстрировать бывшему мужу, что она ничуть не подурнела за это время, пересилило. Уверенная в себе, красивая женщина — такой образ будет более выигрышным. Если Барт увидит ее в старой застиранной одежде, то, чего доброго, решит, что его бывшая женушка совсем распустилась, обнищала и никому не нужна, а значит — некому ее защитить.

Но так говорил голос разума. Подсознательно же ей просто хотелось вызывать у Барта то же желание и восхищение, что и раньше.

Детей она одела в одинаковые джинсовые комбинезончики и футболки разного цвета, причем у Томми на груди была вышита буква «Т», а у Сэмми, соответственно, — «С».

— Мама, мы куда-то идем? — удивился Томми. — В гости? — предположил Сэмми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению