На крыльях любви - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Лайонс cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На крыльях любви | Автор книги - Мэри Лайонс

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Мне нужна полноценная страничка современной моды, Тэсса.

— Э… конечно, — пробормотала та, — но что конкретно вы имеете в виду?

— Ну, для начала я, как всякий нормальный мужик, сыт по горло этими вашими худосочными, плоскогрудыми селедками, которых вы рекламируете в качестве топ-моделей. Я дам вам не страницу, а целый разворот, если подыщете женщин с аппетитным бюстом.

— Слушаюсь и повинуюсь, — хмыкнула Тэсса — Не менее пятого размера, я правильно поняла?

— Вот именно. Рад, что хоть кто-то из собравшихся здесь обладает здравым смыслом! — Майк Тэннер бросил злобный взгляд на Имоджин, прежде чем повернуться к бизнес-обозревателю. — С этим довольно Бен, я хочу, чтобы вы не зацикливались на никому не нужных сведениях о паевых долях и акциях и переключились среди прочего на нечистые делишки в биржевых кругах. Вот, например, просочились кое-какие слухи.

Слухи из Сити мало интересовали Алекс, и она тихонько попросила Тэссу дать ей пару таблеток аспирина.

— Утром я чувствовала себя прилично, но сейчас голова опять раскалывается на мелкие кусочки.

— Без проблем, — так же тихо отозвалась Тэсса и, раскрыв сумочку, протянула Алекс баночку с пилюлями. — Она твоя, у меня еще пара таких в ящике стола Запаслась на славу И, кажется, помогает.

— Надеюсь, — улыбнулась Алекс, наливая воду из графина, чтобы запить таблетки. — Мне тоже было так нехорошо, что всю прошлую неделю я не могла читать прессу.

— Так поскорее нагоняй упущенное, — посоветовала Тэсса. — Я-то еще легко отделалась, но, как поговаривают, Майк жаждет крови. И горе тому, кто не сможет выдать на-гора пару гениальных идеек.

— Спасибо, подружка, — еле слышно прошептала Алекс, старательно пытаясь придумать что-нибудь этакое… забористое.

Она провела тонкими пальцами по густой гриве белокуро-пепельных волос, но пронзительный голос главного редактора, набравший еще несколько децибел, не дал ей сосредоточиться:

— Пораскиньте мозгами, иначе нам придется расстаться! — Гнев Майка был обращен на Джеймса Босуэлла, редактора светской хроники. — Статистика показывает, что читатели просто обожают «перченые» истории о разводах, скандалах, связанных с сексуальной жизнью политических деятелей, — в общем, всякую «клубничку», — мрачным тоном продолжал Тэннер. — А вы печатаете никчемный материал о бездельнике банкире, возжелавшем жениться на какой-то маргариновой наследнице!

— Ну, поступили горячие сведения…

Главный издал скептический смешок:

— Горячие! С моей точки зрения, ваши сведения никому не интересны. Скажите на милость, что может привлекать в слове «маргарин»? Простите, Джеймс, но из этого маргарина вам нужно было сделать по крайней мере масло!

— В принципе новость любопытная, — сглотнув, невнятно пробормотал Джеймс сквозь смех сослуживцев. — Хотя бы потому, что будущий жених известен как современный Казанова. Говорят, не одна богатая красотка только и мечтает, чтобы забраться в его постель. А значит, известие о его женитьбе многих дамочек заставит порвать на себе роскошные наряды.

— Хорошо, хорошо, может, вы и правы, — скрипучим голосом возвестил Майк. — Но если парень на самом деле такой племенной конь, что ж вы не остановились на этом поподробнее? Почему стали растекаться по древу о «супружеских оковах» и прочей ерунде вместо того, чтобы процитировать высказывания о нем пары брошенных им девиц?

Пока Джеймс лепетал что-то насчет клеветы и адвокатов, Тэсса весьма ощутимо ткнула Алекс в бок и горячо зашептала, указывая в газету, раскрытую на соответствующей странице:

— А Джеймс-то прав — парень настоящий сумасброд! — Она указала Алекс на фото, где он был изображен во время игры в поло, и хихикнула: — Я так просто тащусь от мужиков в облегающих штанах, и не возражала бы, если б он оставил свои сапоги у двери моей спальни…

И осеклась. Лицо подруги внезапно побледнело, утратив все жизненные краски, глаза ее были устремлены на фотографию.


— Мой дорогой мальчик! — воскликнул лорд Гамильтон, простирая руки к своему племяннику, появившемуся в дверях его офиса. — Не смею надеяться, что я — первый, кто поздравил тебя с предстоящей свадьбой, однако не могу не выразить свою радость по поводу того, что ты наконец-то решил остепениться.

— Э… дело в том, что…

— Дело в том, что я уже начал немного беспокоиться о тебе. — Голос старика приобрел железные нотки. — Честно говоря, ты действительно волнуешь меня, друг мой. Все эти сплетни о твоей… хм… личной жизни…

— О, перестань, дядюшка, — мрачно усмехнулся Лео. — Я не вижу себя в роли отца семейства, а уж то, что пишут обо мне эти дурацкие газетенки, полный вздор.

— Конечно, мой мальчик, к тому же я не имею ничего против того, чтобы молодой человек перед свадьбой немного… перебесился.

— Ну, конечно, — усмехнулся Лео. — Особенно если учесть, что в свое время ты очень усердно обхаживал одну рыжеволосую красотку.

— Хм… да, это было так давно… — Лорд Гамильтон бросил на племянника хитрый взгляд из-под седых бровей и улыбнулся. — Однако, как тебе известно, я женился на твоей тетушке Эмили и прожил с ней счастливо больше тридцати лет. Именно поэтому я так рад узнать о твоей предстоящей помолвке.

Извилины в мозгах Лео, казалось, выпрямились в одну прямую линию, виски ломило, глаза так и норовили закрыться, посему он не успел сообщить дяде, что его будущее не настолько точно определено, как тот решил. Лорд Гамильтон, очевидно, не пил три ночи напролет, ибо достаточно шустро поднялся со стула и жизнерадостно произнес:

— Я уже довольно давно, мой мальчик, подумываю сделать тебя моим полноценным партнером и директором нашего банка. А, услыхав сегодня утром такую чудесную новость, тут же переговорил с остальными членами правления и получил их единодушное согласие.

Заявление дядюшки отрезвило Лео.

— Погоди! Прежде чем ты примешь решение, нам надо поговорить. Понимаешь…

— Доктора предупредили меня, что мне пора всерьез задуматься о здоровье и отойти от дел, — продолжил старик, подходя к высокому окну и глядя вниз, на оживленную улицу. — Своих детей Бог мне не дал, вот я и решил вручить бразды правления любимому племяннику.

— Я очень польщен твоим доверием, — коротко поклонившись, сказал Лео, — и понимаю твое желание, чтобы банк возглавил член семьи. Однако твои коллеги могут подумать — и вполне обоснованно, — что я еще слишком молод для столь ответственного поста. Ну, и еще примешиваются соображения семейственности…

— Вздор! — Дядя резко повернулся к нему лицом. — Ты уже несколько лет работаешь как вол и с лихвой заслужил право на директорское кресло.

— Да, но зачем принимать решение с места в карьер? — продолжал вяло протестовать Лео, думая лишь о том, как избавиться от ощущения, что вместо мозгов череп его битком набит ватой. — То есть я хочу сказать, мне нужно время, чтобы все обдумать…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию