Простые радости - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Кэррол cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Простые радости | Автор книги - Ширли Кэррол

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Мистер Норт, насчет этих участков… я провела кое-какие изыскания, они числятся в документах как не подлежащие застройке.

Улыбка ни на мгновение не покинула лица мистера Норта, но Сьюзен заметила, как в его глазах что-то промелькнуло, какая-то неясная тень.

— Ну, именно поэтому-то они и хороши для строительства, — ответил он, и его улыбка расползлась почти от уха до уха.

— Да, но прежде чем было решено построить там водонапорные сооружения, земли практически ничего не стоили. А теперь они принесут своему владельцу изрядную денежную сумму, — настаивала Сьюзен. Она почти бежала, стараясь не отставать от уже направившегося к выходу Норта. — И между прочим, вы так и не предоставили мне те копии отчетов ваших инженеров, — крикнула Сьюзен ему вслед, когда Норт уже открывал дверь.

— Позвоните утром в мой офис, — бросил он через плечо и решительно вышел.

Двое молчаливых спутников последовали за ним. Один обернулся посмотреть, кто это так навязчиво пристает к президенту, и, прежде чем прикрыть шляпой свою сверкающую лысину, бросил на Сьюзен такой ледяной взгляд что по ее спине пополз неприятный холодок. Сьюзен постояла секунду, глядя на закрывшуюся за мужчинами дверь, слегка вздрогнула, вспомнив холодный взгляд спутника Норта, пожала плечами, вздохнула и вернулась обратно в церковь. Сегодняшний митинг будет долгим.


Норт хмуро смотрел на своих спутников.

— Все пошло не так, как нам хотелось, Харли. Все эти люди слишком разнервничались, — сказал он.

— Это все из-за глупой девчонки-репортера, — ответил тот.

— Да-а… — протянул Норт. — Она сунула свой хорошенький маленький носик куда не следовало. Ты слышал, как она заявила, что выяснила насчет участков? И помяни мое слово, она скоро узнает, кто их владелец.

— Мы не можем этого допустить, Уолтер.

— Знаю, знаю. Я кое-что придумал, чтобы остановить Мисс-Охотницу-за-Сенсацией и не дать ей вмешаться в наши планы, а одновременно воспользоваться этим и в других целях, — сказал он, и на лице его медленно появилась тонкая, как лезвие бритвы, зловещая ухмылка. — Слушай, вот моя идея…


— Мне нужно время, чтобы поехать в окружной архив и выяснить, кто же все-таки является владельцем тех двух участков, — умоляла Бреннана Сьюзен. — Я перегружена другой работой.

Бреннан взглянул на Эл, который небрежно раскачивался на своем стуле неподалеку и внимательно смотрел на них обоих. Заметив вопросительный редакторский взгляд, он утвердительно кивнул.

— Хорошо, — сказал Бреннан. — Я дам вам немного свободного времени, но учтите, у нас сейчас мало людей, так что придется поторопиться.

— О, спасибо вам большое, — ответила Сьюзен, хватая свой жакет со спинки стула. — Я отправляюсь прямо сейчас. — Ей хотелось вырваться из редакции, пока мистер Бреннан не передумал. Она молниеносно выскочила из комнаты, предоставив пораженным Бреннану и Эл взирать ей вслед.

— Да, она смелая девчонка и хороший репортер, — сказал Бреннан пустому пространству перед собой и повернулся к Эл.

— Так и есть, — кивнул тот, и оба улыбнулись.


Сьюзен с трудом дотащила огромный фолиант в кожаном переплете до стола в зале окружного архива. Она уже выяснила дату совершения купчей за указанные участки и номер. Теперь предстояло просмотреть документы по всем заключенным в этот день сделкам и узнать наконец имена владельцев. Это был такой крошечный округ, что у них еще даже не появилось компьютера, ведь тогда ее поиски заняли бы существенно меньше времени. Но так или иначе, а запись где-то здесь и рано или поздно, но обязательно найдется.

Сьюзен отыскала интересующую ее дату и повела пальцем по номерам вниз в поисках нужного, пока не нашла. И тут же нахмурилась: в графе «Покупатель» было указано название корпорации. А это значило продолжение поисков.

— Скажите, а как я могу узнать, кто владельцы данной корпорации? — спросила она клерка.

— Вам надо посмотреть микрофиши, — ответила женщина и объяснила Сьюзен, как использовать большую машину, чтобы получить дополнительную информацию.

Сьюзен начала внимательно просматривать колонки, пока не нашла то, что искала. Она прочитала имена владельцев, но ни одно из них не было ей знакомо. Поэтому Сьюзен достала из сумки свой блокнот и переписала все имена большими жирными буквами и пожала плечами. Она переехала сюда совсем недавно и многих еще не знала. Пожалуй, лучше всего сейчас вернуться в редакцию и показать Бреннану, что она разыскала, в надежде, что тот может кого-то узнать, прежде чем пытаться встретиться с этими людьми.


Однако когда она вернулась, Бреннана нигде не было видно. Сьюзен провела за своим письменным столом всего несколько минут, пытаясь наверстать упущенное в ежедневной работе время, как вдруг раздался телефонный звонок.

— Привет, мисс Уэллс. Это Уолтер Норт, — сказал гладкий, чересчур дружелюбный голос.

— Да, мистер Норт?

— Я достал для вас копии тех отчетов, о которых мы говорили.

— О, отлично, могу я заехать и забрать их?

— Да, конечно, но я немного занят сегодня днем, а мне хотелось бы просмотреть их вместе с вами. Не могли бы вы заглянуть в мой офис, скажем, часиков в восемь вечера? Я обычно работаю допоздна.

— Конечно, думаю, это меня устроит, — сказала Сьюзен, заглянув в свой ежедневник. Сегодняшний вечер был свободен: ни митингов, ни совещаний.

— Прекрасно, значит, увидимся в восемь. Просто поднимайтесь и заходите. Я оставлю дверь открытой.

— Хорошо, мистер Норт, тогда в восемь ноль-ноль. — Сьюзен положила трубку на рычаг. Она почувствовала какое-то неясное беспокойство, но быстро отбросила его. Она должна держать себя как настоящий профессионал. Очевидно, Норт привык встречаться с людьми в любое время дня, и она должна привыкать к тому же.


И все же, когда вечером Сьюзен подошла к широкой лестнице, ведущей к входу, само здание окружного совета показалось ужасно темным и почти зловещим. Она даже не представляла себе, что официальное учреждение может выглядеть таким заброшенным… Убедив себя, что Норт сплошь и рядом назначает такие поздние встречи в своем офисе, Сьюзен протянула руку и потянула за ручки двойные входные двери. Они были открыты.

Внутри несколько ламп отбрасывали тени на мраморную лестницу. Сьюзен ощущала себя так, будто вступила в пустынную пещеру, но тем не менее смело пошла вперед, поднялась по ступенькам до первой площадки и прислушалась к гулкому эху своих шагов, потом повернула по коридору и, стараясь ступать как можно тише, направилась к офису Норта.

Сквозь матовое стекло просачивался слабый свет. Дверь была немного приотворена, будто он ожидал ее.

— Мистер Норт? — осторожно спросила она и заглянула в щелку.

— Да-да, Сьюзен, заходите, заходите. — Норт обогнул свой письменный стол. Рукава его белой рубашки были небрежно закатаны почти до самого локтя. — Заканчиваю тут кое-какую писанину, — сказал он. — Присаживайтесь. — Норт указал на стул перед своим столом, напротив его собственного. — Я достал вам отчет. — Норт вынул из ящика и протянул ей пачку бумаг примерно в дюйм толщиной. — Тут в основном технические характеристики и термины, но я уверен, вы найдете кого-нибудь, кто сумеет их вам перевести на нормальный человеческий язык. Или наши служащие с радостью помогут вам и ответят на любые вопросы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию