Одной любви недостаточно - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Кинг cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одной любви недостаточно | Автор книги - Хелен Кинг

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Невеста рано приехала в дом Нериссы, но та уже была на ногах и сама открыла дверь. Обычно это делала горничная.

— О, Зу! — В светло-карих глазах хозяйки мелькнула тревога. — Что-нибудь случилось?

— Ровным счетом ничего! По крайней мере, ничего серьезного, — произнесла Зу, когда Нерисса распахнула перед нею дверь. — Просто мне надо повидать Тони.

Несмотря на ранний час, Нерисса была безупречно одета, элегантное платье плотно облегало высокую стройную фигуру. Выглядела она, как прекрасное свежее утро. Волосы красиво причесаны специально для свадебной церемонии. Но и в обычные дни они всегда казались только что уложенными. Кожа у нее светлее, а черты лица мягче, чем у Мэта или у Тони, тем не менее, все трое, несомненно, очень похожи. Сестра была намного старше Мэта. Зу считала, что Нериссе под пятьдесят, а то и все пятьдесят. За время их знакомства Зу ни разу не приходило в голову, что перед ней женщина с весьма трудным характером. Но теперь представился случай убедиться в этом.

Щеки Нериссы слегка покраснели, когда она изрекла:

— Сейчас увидеться с Тони нельзя, Зу.

— Я знаю, вы считаете, что, если мы с ним встретимся до венчания, это принесет нам несчастье. Я уважаю ваши принципы, но у меня весьма важное дело. Прошу вас, всего на несколько минут. А потом…

— Да нет, совсем не в этом дело! Просто сейчас… — Нерисса явно нервничала. Она прикусила губу, потом вздохнула, поняв, что скрыть ничего не удастся, как бы ей этого ни хотелось. — Сейчас вы не можете увидеть Тони, потому что его здесь нет.

— Здесь нет? А где же он?

— Не знаю. Я хотела сама подать ему завтрак, ведь это его последний день дома, и сейчас возвращаюсь из его спальни. Его там нет, а постель оказалась нетронутой.

— И вы не имеете представления о том, где он сейчас может быть?

— Ни малейшего, коль скоро вы сами приехали к нам! — высокомерно ответила миссис.

— Вы думали, что Тони провел эту ночь со мной?

Зу скорее удивилась, нежели обиделась.

— Конечно! Взгляды мои достаточно либеральны. — Тон Нериссы был столь надменным, что, пожалуй, она очень заблуждалась в оценке своих взглядов.

И впервые за все время, прошедшее со дня помолвки, в глазах этой властной женщины промелькнуло нечто такое, что Зу вдруг осознала — Нерисса Толбот отнюдь не столь безмерно радовалась женитьбе своего сына, как всем об этом говорила.

— Мне кажется, Мэт и сын безобразно напились и провели эту ночь у кого-то из участников холостяцкого сборища. Ох уж эти мужчины! — закончила Нерисса, нервно поведя плечами.

— Разве дядюшка не мог отвезти Тони в свой дом?

— Мой братец заранее договорился, что останется на эти дни у нас. Отсюда удобнее ехать в церковь.

— Может быть, вы проверите, нет ли Мэта сейчас в его комнате?

— Я посмотрю, но уверена, что его там нет. Сюда без Тони он не вернулся бы, — убежденно сказала женщина.

Но она заблуждалась. Нерисса стояла спиной к лестнице, а Зу — лицом к ней, поэтому девушка первой увидела Мэта, как раз спускавшегося к ним.

— Кто это всуе произносит мое имя? Доброе утро, Зу! — Он перестал улыбаться, когда всмотрелся в ее лицо.

— Доброе утро, — произнесла Зу, и сердце у нее застучало быстрее — то ли от пристального взгляда Мэта, то ли от того, что она сама не могла отвести от него глаз.

Видимо, когда Зу пришла в этот дом, Мэт еще спал, но, услышав ее голос, заторопился вниз. Волосы его были взъерошены, а щеки и подбородок нуждались в бритве. Чуть-чуть выгоревшие джинсы сидели на нем как влитые. В этой одежде он казался более земным, более естественным, нежели в прекрасно сшитых модных костюмах, которые обычно носил. На ходу застегивая рубашку, он долго возился с пуговицами, а потом стал засовывать в брюки никак не поддающийся его усилиям край рубашки. Зу не могла не заметить в вырезе рубашки островок черных вьющихся волос на груди Мэта. И от вида этого островка по ее пальцам пробежала приятная дрожь.

Между тем Нерисса уже повернулась лицом к брату.

— Мэт! Что ты тут делаешь?

Поскольку теперь перед Зу мелькал только затылок Нериссы, выражение ее лица она разглядеть не могла. Однако говорила хозяйка дома очень взвинченным голосом. Брат поспешил с ответом:

— Сестричка, родная! Ты ведь любезно пригласила меня ночевать здесь, чтобы я зря не утруждал себя утром, пробираясь по забитым транспортом улицам.

Мэт говорил медленно, растягивая слова и умышленно доводя сестру до ярости. Взгляд у него был напряженным — мужчина явно оценивал ситуацию.

— Это я знаю, — с раздражением произнесла Нерисса. — Я хотела сказать — что ты здесь делаешь без Тони?

— А разве его здесь нет?

— Разумеется, нет! Что с тобой, Мэт? Где ты был прошлой ночью?

— Да в разных местах. Последнее — «Трефовый туз». В полпервого я понял, что «принял» достаточно, и поехал сюда.

— И оставил Тони там? — в изумлении воскликнула женщина.

— Да прекрати же, Нерисса. Тони — взрослый мужчина, и не мне ему говорить, когда надо покидать вечеринку.

Зу вдруг осенила смутная догадка. Мэт только прикидывается несведущим и невинным, все как раз наоборот.

— Тони слишком много выпил? — спросила мать встревоженно.

Пронизывающий взгляд черных глаз Мэта небрежно остановился на лице Нериссы, рот его скривился.

— У него был такой вид, что, похоже, меньше чем за неделю протрезветь ему не удастся. Не представляю, как он сможет устоять на ногах на сегодняшней церемонии в церкви.

Предчувствие Зу не обмануло: дяде все-таки удалось загнать Тони в тупик, и сейчас он наслаждался своим триумфом. Но природа неспроста наградила Зу рыжими кудрями и характером.

— Вы это сделали нарочно! — зло закричала она, глядя прямо в лицо Мэта. — Вы умышленно напоили Тони, чтобы сорвать нашу свадьбу! Как вы могли?! Это вам так просто не сойдет, мистер Хантер! — пригрозила Зу, буквально задыхаясь от душившей ее ярости.

— Одну минутку, Зу, — вмешалась Нерисса. — Мне совсем этого не хочется, но вынуждена высказать вам упрек. Я не могу молча наблюдать, каким тоном вы разговариваете с моим братом. Взвесьте ситуацию. Если свадьба действительно состоится, — с укоризной произнесла Нерисса, — Мэт станет вам по закону дядей. А у нас в семье принято уважать старших.

Просто великолепно! Теперь Зу должна войти в положение Мэта! Она еле удержалась от смеха — такое забавное выражение вызвали слова сестры на лице Хантера. Бросившись на помощь брату, Нерисса, по сути дела, нанесла ему удар ниже пояса.

— Замолчи, Нерисса! — рассвирепел Мэт. — С тех пор как мне исполнилось три года, я в твоей защите никогда не нуждался.

— Да и в три года ты умел за себя постоять, — парировала Нерисса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению