Всё в жизни бывает - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Кинг cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всё в жизни бывает | Автор книги - Хелен Кинг

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Взяв из ее рук бокал, Конрой крепко обнял Лу за плечи и начал представлять гостям.

— Клинтон, познакомься, это мисс Луиза Робертс.

Она увидела высокого, представительного аристократа с благородной сединой. Они пожали друг другу руки, и Луиза, улыбнувшись, вдруг заговорила на местном сленге.

Ее собеседник удивленно сказал:

— Судя по произношению, она вскоре превзойдет жителей Фрелла.

Знакомство быстро закончилось — все имена запомнить было просто невозможно. Конрой потянул Лу за собой, вышел в центр зала и поднял руку, требуя тишины. Когда шум утих, он достал из кармана кожаную сумочку и, нагнувшись, прошептал:

— Я горжусь тобой, Луиза! Ты — самая красивая женщина, и пусть все увидят, что я теперь сделаю.

Луиза затрепетала, как легкий листок на ветру, когда Конрой достал искрящееся фамильное ожерелье и нежно надел ей на шею. Отступив на шаг, чтобы полюбоваться произведенным эффектом, он привлек девушку к себе и, нагнувшись, поцеловал необычайно тепло и сладостно.

Выпрямившись, несколько мгновений стоял, олицетворяя гордого вождя своего племени, а затем властно провозгласил:

— Эту женщину я выбрал в жены. — Помолчав, убедившись, что его слушают внимательно, заключил слова фразой в соответствии с традицией: — Если кто-то оспаривает ее положение Первой леди клана, пусть скажет об этом немедленно.

Зал хранил молчание, пока Вождь медленно поворачивался вокруг, стараясь уловить хотя бы малейший признак несогласия с его решением. Затем усмехнулся и удовлетворенно кивнул головой:

— Пусть будет так. Я принимаю ваше молчание как знак согласия.

От гула одобрения, прокатившегося по залу, закачались люстры. Конрой обнял Луизу, ограждая ее от толпы, страждущей выразить поздравление.

Наконец шум утих. Тосты закончились. Оркестр начал готовиться к веселому ночному празднеству, которое, по преданию, отмечало не одно поколение Фрелла.

Неожиданно появилась Бетти с бокалом виски и неизменной папироской-самокруткой, одетая во все тот же короткий толстый старый свитер и твидовую юбку.

Ее ласковые карие глаза смеялись.

— Милости просим в клан, девушка моря!

Она улыбнулась в ответ.

— Спасибо большое, Бетти. Особенно за то, что вы пришли, когда…

Бетти поспешила прервать ее и повернулась к Вождю.

— Ты произнес чудесную речь, Конрой. Теперь вы помолвлены по закону клана. Но лучше закрепить ваш союз и официальным бракосочетанием, пока мы здесь. — Она проницательно взглянула на Конроя и понизила голос: — Я имею в виду твоего дядю.

Вождь понимающе кивнул:

— Да, Бетти. Как всегда, ты впереди на два шага.

— Вот и хорошо, — весело сказала Бетти. — Клинтон — мировой судья, он с радостью выполнит эту торжественную церемонию.

Луиза не могла понять, зачем нужны еще какие-то формальности. Ведь Конрой уже провозгласил ее своей супругой. Пусть даже таинство основано на законах и обычаях клана. Почему нужна еще одна церемония? У Лу кружилась голова. К тому же она была слегка навеселе. Хорошо бы отдохнуть и прийти в себя от только что пережитых событий, но приходилось держаться на подобающей высоте.

Конрой, уловив состояние Луизы, сжал ее руку и взглянул с беспокойством:

— Как ты себя чувствуешь? Побледнела. Может, отложим церемонию до другого раза?

Она глубоко вздохнула и улыбнулась.

— Не беспокойся, дорогой. Все произошло так быстро, что я просто не могу опомниться. До сих пор не верится, что ты — мой супруг.

Она сделала глубокий вздох и почувствовала, что на лицо снова возвращается румянец.

Рукопожатия и поздравления начались по второму кругу. Бетти понадобилось минут десять, чтобы организовать задуманное. Луиза выбрала свидетельницей Мэри, которая, хотя и испытывала благоговейный страх, тем не менее, пришла в величайший восторг. Свидетеля со стороны Конроя представлял Фредди. Мировой судья Клинтон встал перед нареченными, уже готовый начать свадебный обряд, как вдруг Вождь воскликнул:

— Проклятье! У меня ведь нет обручального кольца для Луизы!

И тут Бетти протянула ему руку:

— Как удачно, что я захватила кольцо. — И с таинственным видом подмигнула Лу. — Не беспокойся, оно как раз по твоей руке.

А могло ли быть иначе?

10

Берег заливал яркий свет луны, сонное море слабо плескалось. Из дома, скрытого за деревьями, доносились звуки бешеных ритмов музыки Фрелла. Конрой крепко обнял Луизу и шепнул:

— Если тебе холодно, давай вернемся обратно.

Лу протянула руку и кончиками пальцев похлопала его по губам:

— Нет, дорогой. Я хочу привыкнуть к мысли, что ты наконец-то всецело принадлежишь мне. Во всяком случае, мне еще многое непонятно, я надеюсь, ты объяснишь.

Поцеловав Луизу, Конрой хрипло прошептал:

— Я могу думать только о более приятном занятии. — Нетерпеливые, движимые страстным желанием, его руки обняли Лу, и ее пульс ответил участившимся биением. Затем Конрой мягко отпустил девушку, и сипло засмеялся: — Боже мой, Луиза! Твои чудесные зеленые глаза, восхитительное хрупкое тело… И мелодичный звук голоса, напоминающий маленький колокольчик. Ты действительно русалка, вышедшая из морских глубин, чтобы свести меня с ума пылкой любовью.

Они снова пошли вдоль берега. Конрой обнимал ее за плечи, а Луиза его — за талию. Огни деревенских коттеджей отражались длинными золотыми полосами на поверхности залива. Она дотронулась до ожерелья: да, ей не снится, все происходит наяву.

— Как здесь чудесно, — вздохнула очарованно Луиза.

— И ты готова провести во Фрелле всю жизнь? — тихо спросил Конрой.

— О да, дорогой, — прошептала она. — Странно, но я… я чувствую себя здесь как дома, словно на родине. Я люблю Фрелл почти так же, как тебя.

— Да… — В его голосе звучало удовлетворение. — Именно в этом мне хотелось быть уверенным. Большинство любителей экзотики приезжают сюда во время отпуска. Проводят недели две, а затем им начинает не хватать суеты и напряжения большого города. Я боялся, что такое случится и с тобой. Я бы не потерпел, если бы ты начала тосковать по прежним временам.

Она фыркнула.

— Да они просто дураки. Разве можно променять божественный край на удушающий гарью воздух городских улиц, на унылых девиц за кассовыми аппаратами, на игровые автоматы? — Она смолкла и рассмеялась. — Поверь мне, здесь настоящий рай, и я не покину его!

Конрой обнял девушку.

— Я надеялся, что ты не останешься равнодушной к поистине сказочным местам, но до конца не был уверен. А ты сама представила лучшее доказательство, начав изучать наш диалект. Это произвело на всех огромное впечатление, не говоря о Клинтоне: я никогда не видел его таким довольным. Кстати, а кто тебя обучает?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению