Короткая история вечной любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Дейли cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короткая история вечной любви | Автор книги - Барбара Дейли

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— И этого момента я тоже буду ждать с нетерпением.

С сожалением расставшись с Уиллом, Сесилия направилась к Гейтору, ведь должна же она дать ему шанс освободиться от отрицательных эмоций по поводу родов жены, принятых ветеринаром!

Мужчина стоял в углу с прижатым к уху мобильным телефоном, другое для лучшей слышимости он заткнул пальцем. Послышался смех. Хороший знак! Увидев ее, он вытащил палец из уха и послал девушке воздушный поцелуй. Она улыбнулась в ответ и отправилась на поиски Элейн и Джима Боба Шипли.

По пути Сесилия увидела Салли в окружении подружек. Теперь она выглядела не так бодро, как во время речи, настроение ее заметно ухудшилось.

Невеста первоклассно провела сложнейший вечер своей жизни и спасла репутацию своей семьи, так что Гас у нее в долгу. Остается надеяться, что у свадьбы все-таки будет счастливый конец.

Наткнувшись на Джима Боба, Сесилия поблагодарила его за прекрасный ужин, извинилась за отсутствие родителей, пообещала, что те прибудут на свадьбу, и подошла к миссис Шипли.

— О, Сесилия, милая, надеюсь, ты повесила завтрашнее платье на вешалку? Если оно помялось, отошли его в прачечную, пусть погладят. — Элейн похлопала девушку по руке. — Твоя мама никогда не простит мне, если на твоем наряде окажется хоть одна складка. Кстати, слухи о том, что ты не обращаешь внимания на свою внешность, явно не соответствуют действительности. Саманта из тех женщин, которые обожают порядок и чья внешность всегда безупречна, — продолжала Элейн. — Когда ты была малышкой, она одевала тебя во все лучшее, и, если, не дай бог, на платье появлялось хоть пятнышко, тебя сразу переодевали.

Не удивительно, что я выбрала профессию, связанную с коровьим навозом, усмехнулась про себя Сесилия.

— Спасибо, Элейн, за теплые слова и за отличный вечер, — поблагодарила она и заспешила к лифту.


Уилл улыбнулся, заметив бегство Сесилии. Она пребывала в таком же возбужденном состоянии, что и он, ведь впереди у них целая ночь любви. А может, не стоит медлить?.. Хорошо бы все бросить и отправиться сразу в отель.

Однако вопрос с конгрессменом требовал разрешения. Многие уже услышали эту странную историю с погромом. Черт, Галлоуэй — старый друг семьи, и Уиллу не хотелось бы, чтобы его оклеветали или оскорбили Нору.

Он решил подтвердить историю Дона о сестре, и неважно, существует ли она на самом деле.

Макса Митчелла Уилл оповестил первым.

— Я только что вспомнил, возможно, однажды я встречал сестру Дона, — начал он, — Она живет в… Австралии, кажется. Владеет ранчо, разводит овец, так что вряд ли она приедет. Крупная женщина, почти такая же крупная, как сам Дон.

— Кто-то мне сообщил, что она не приедет, — по секрету рассказал Уилл другому другу. — Она приезжала в Даллас по делам. У нее была назначена встреча с юристами, поэтому попросила Дона отвезти чемодан в отель. Во всяком случае, я слышал такую версию.

Когда Уилл почти достиг дверей банкетного зала, его перехватила Элейн Шипли.

— Уилл, мне так жаль Вилму, сестру Дона, все вещи разбросали. Может быть, я могу чем-то ей помочь…

Ах, у сестры конгрессмена уже появилось имя, значит, люди поверили его россказням. Потом никто и не вспомнит, что информация о «Вилме» исходила от Уилла Мерчисона.

Поздравив себя с победой, Уилл направился к лифту. На душе стало тепло, и к тому времени, как Уилл достиг седьмого этажа, он уже сгорал от нетерпения.

В номере его ждал сюрприз — сервированный столик, холодная закуска и четыре бутылки пива.

Прекрасно! Это, конечно, не икра с шампанским, но и не самый плохой ужин перед сном.

Спустя несколько минут он церемонно распахнул обе двери, величаво вступил в соседний номер… и в недоумении замер на пороге.

Сесилия, полностью одетая, кружила по комнате. Вещи в беспорядке валялись на кровати, чемодан зиял пустотой. Когда она подняла на него глаза, в них застыло недоумение.

— Я не могу его найти, — завыла она.

— Кого? — не понял Уилл.

— Мое платье для свадебной церемонии. — Она бросилась на постель и обхватила голову руками.

Затем посмотрела вверх, и ее глаза расширились.

— Уилл, ты же абсолютно голый.

Это был его сюрприз для Сесилии — войти в комнату без одежды и тем самым показать, что сейчас он принадлежит только ей. Кажется, шутка не удалась.

— Подожди, — попросил он, отправился в свою комнату, а затем вернулся в своих любимых трусах дикой расцветки.

— Давай начнем сначала, — сказал он. — Так значит, ты не можешь найти платье? Длинное вечернее платье не та вещь, которую можно потерять. Сережки или перчатки — другое дело…

— Я не потеряла, я точно знаю, где оно, — застонала девушка, пряча лицо в ладонях.

— И?

— Оно в Вермонте. Я забыла его упаковать.

— О господи! — вздохнул Уилл, сел рядом с Сесилией и тоже обхватил голову руками. Они сидели в молчании минуту или две.

— И как нам это исправить? — наконец выдавил из себя мужчина. Нельзя лгать, что платье для свидетельницы не имеет значения, но попытаться утешить человека необходимо.

— Ника-а-а-к, — простонала Сесилия.

— Всегда есть выход. — Он поднялся и начал расхаживать по комнате. — Ты можешь надеть мой смокинг и рубашку. Бывают случаи, когда свидетельницы одеты иначе, чем подружки невесты.

— Ну не так же! — Она с отчаянием посмотрела на него.

— Кто-нибудь может привезти его сюда завтра утром.

— Я не могу просить Мойру. Кроме того, она присматривает за моими кошками.

— Кто такая Мойра?

— Наша с доктором Воном помощница. Только что из государственной ветеринарной академии штата Айовы, диплом с отличием. Она оказалась даже лучше, чем мы могли надеяться. Она сама предложила присмотреть за питомцами в мое отсутствие. Очень хороший человек и прекрасно понимает, что такое работать в команде…

— А сколько кошек?

— Одиннадцать, но я работаю там только три года.

— Понятно. Впрочем, о кошках мы еще успеем поговорить. Давай вернемся к платью. Не ты ли говорила, что твои родители прилетят сюда завтра утром?

— На рассвете. — Она встала и принялась убирать кровать. Уилл наблюдал за тем, как одни вещи отправлялись в шкаф, а другие в корзину для мусора. Оставалось лишь надеяться, что позже она не пожалеет о выброшенных предметах туалета. — Мама в плохом настроении из-за папиного доклада, который он делал в Чикаго. Теперь ей придется одеваться для свадьбы в четыре утра и краситься в лимузине. Ты думаешь, она могла приехать без него? Не-е-ет. — Девушка снова захныкала. — Она страшно разозлится на меня.

— Я просто поинтересовался, привезет ли она тебе платье.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению