Короткая история вечной любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Дейли cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короткая история вечной любви | Автор книги - Барбара Дейли

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— Уилл. Это очень глупо. Я хочу отправиться в отель и…

— Ты скажи мне, у тебя есть братья или сестры?

— Нет.

— Теперь твоя очередь спрашивать.

— Я не понимаю, чего ты хочешь этим добиться. Но чтобы ты отстал от меня, хорошо, могу спросить: Уилл, у тебя есть братья или сестры?

— Да, сестра. Близнец.

— И как ее зовут?

— Маргарет.

В голове Сесилии звякнул колокольчик.

— Маргарет. И в кругу семьи вы зовете ее…

— Муффи, — ответил мужчина и повернул ее голову к себе.

Она ошарашено смотрела на него.

— Что ты говоришь? Я ничего не понимаю. Ты можешь выразиться яснее?

— Читай по губам. Муффи… моя… сестра… близнец.

Двери лифта распахнулись, и в кабину вошли еще две женщины. Сесилия увидела, как одна из них с подозрением осмотрела их.

— Ужас, — с трудом проговорила Сесилия.

— Вовсе не ужас. Я не отец ребенка собственной сестры. Что за глупости! Я просто не смог сразу открыть тебе правду после твоих признаний. И вовлек в игру Муффи. Однако мы понимали, что папе и маме довериться нельзя, они не смогут держать рты на замке, вот почему отправили их во двор встречать Гейтора, настоящего мужа моей сестры. — С этими словами Уилл придвинулся к Сесилии, и сердце той забилось сильнее.

Две покупательницы в лифте недоуменно оглянулись, две других нервно задергались, затем одна из них быстро нажала кнопку. Лифт остановился на следующем этаже, и все они дружно выскочили из лифта.

Сквозь туман к ней возвращалась недавняя сцена в больнице: пожилая пара, выходящая из лифта, мужчина, напоминающий Уилла, женщина, похожая на… Муффи.

— Так ты говоришь…

— Да, я говорю, — он обнял девушку, и они оба прислонились к стене пустого лифта, — что свободен, как птица, и готов выполнить все твои эротические фантазии. Если, конечно, я тебе нравлюсь.

Она едва дышала.

— Значит, ты не женат на Муффи и ребенок, которому я, не подумав, согласилась стать крестной матерью, не твой? — Они достигли верхнего этажа, а ее сердце падало вниз, вниз…

— Мы можем возобновить переговоры по поводу крестин, если ты действительно не хочешь становиться мне кумой. — Его взгляд обольщал, и девушка закрыла глаза. Сильные руки дотронулись до нее, потянули вперед, губы коснулись щеки, лба. Наконец он с жаром обнял ее, и Сесилия растаяла от желания, как мороженое на солнце. — Нам придется забыть о маленькой Сесилии, чтобы дать большой Сесилии, удивительной Сесилии то, что мне бы хотелось ей дать больше всего на свете.

Двери лифта в очередной раз открылись на первом этаже… перед ними стоял уже знакомый охранник. В этот раз его сопровождали два устрашающего вида полицейских в окружении женщин, недавних пассажирок лифта.

— Руки за голову, сэр, и выходите.

— В чем дело? — спросил Уилл, отпуская Сесилию и поднимая руки вверх.

— У нас есть жалобы, что вы пристаете к этой женщине.

— Он, наверное, маньяк-убийца! — завопила одна из женщин.

Сесилии пришлось приложить немало терпения и дипломатии, чтобы во второй раз убедить охранника в том, что Уилл не представляет никакой опасности для общества.

— Не могу дождаться, когда ты заполнишь бланк регистрации, — шепнул Сесилии Уилл по дороге к отелю.

Свершилось чудо, Уилл принадлежал ей на все выходные!

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Сесилия Коннот, — представилась она портье, стоявшему за стойкой регистрации в отеле, и скосила глаза на Уилла. Тот разговаривал со служащей.

— Уилл Мерчисон, — назвал он свое имя женщине за конторкой и украдкой взглянул на Сесилию.

— Ваш багаж уже прибыл, — сообщил портье Сесилии, разглядывая сумки, свисающие с ее рук, мы отослали его в вашу комнату вместе с вашими… туфлями.

— О, огромное спасибо, что позаботились о моих сандалиях, — облегченно выдохнула девушка, я боялась, что они потеряны навсегда.

— Остальной багаж мы принесем через несколько минут, — пообещала женщина Уиллу, бросив на него настороженный взгляд. — Жаркий денек, не так ли? — добавила она, заметив его взлохмаченные волосы и пылающее лицо.

— Да уж. Не прохладно, — отозвался тот.

— Вас обоих ожидает сообщение на автоответчике, — сообщила им женщина и вручила ключи.

— Какой у тебя номер? — спросил Уилл, когда они подошли к лифту.

Сесилия посмотрела на карточку.

— Семьсот девять.

— А у меня семьсот семнадцать. Я думал, мы соседи, — проворчал он и повернулся, чтобы отправиться назад к стойке администратора.

— Не надо, Уилл, мне не хочется, чтобы они поняли, чем мы будем заниматься…

Мужчина обнял ее за талию, притянул к себе и легонько коснулся губ.

— А почему их мнение должно тебя заботить? Иди в свой номер и начинай срезать ценники. — Он поцеловал ее. — А затем надень то, что понравилось больше всего.


Ее комната была оформлена в английском деревенском стиле, красивая и женственная, с королевских размеров кроватью, накрытой цветастым покрывалом. Сесилия выглянула в окно. Отель, который с фасада представлялся единым монолитным сооружением, на деле оказался состоящим из трех отдельных зданий, расположенных вокруг огромного бассейна.

Она вернулась в комнату и поймала свой взгляд в зеркальных дверях. Затем медленно через голову стащила с себя платье и скинула бюстгальтер. Прохладный воздух овеял влажное тело, и девушка вздохнула с облегчением. Она сняла трусики и подкинула их вверх. Хорошо, что окна закрыты шторами!.

Девушка распустила волосы и направилась в душ ополоснуться. Намыливая тело, она непрестанно думала об Уилле. До чего же он хорош собой!

Обнаженная, она прошла в спальню, вытянулась на кровати, затем взяла сумки и начала доставать свои покупки. Несколько минут спустя она взглянула на себя в зеркало. Бледно-голубой комплект, подобранный Уиллом, смотрелся идеально, бюстгальтер и трусики напоминали нежную шелковую паутину. Отражавшаяся в зеркале женщина казалась ей незнакомой. Сесилия подняла руки над головой, расставила пошире ноги, покачала бедрами. Она чувствовала себя свободной и очень… обольстительной.

Свободная чувственная незнакомка скоро окажется в руках мужчины, которого никогда не переставала желать, мужчины, способного разбудить ее от долгого, долгого сна.

— Я — тигрица, — томно прорычала она. — Эй, красавец, слышишь мой рык?

Впрочем, собственное отражение в зеркале ей не очень понравилось. Пришлось слегка подкраситься и нанести розовый блеск на губы, после чего она призналась самой себе, что стала намного привлекательнее. Дрожа от нарастающего нетерпения, она растянулась на мягком хлопковом покрывале.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению