Грешные желания Сары - читать онлайн книгу. Автор: Софи Барнс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные желания Сары | Автор книги - Софи Барнс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Ну ладно, – пробормотала Сара, – я немного покривила душой, сказав вам, что не прячусь.

– Прятаться от мужчины, за которого собираетесь замуж, не очень хорошее начало. – Кристофер склонил голову. – Он сказал вам что-нибудь оскорбительное?

– Нет. – Сара покачала головой в надежде избавиться от желания дать утвердительный ответ, понимая, к каким ужасным последствиям это привело бы. Чтобы отвлечь его внимание от собственной персоны, она спросила: – Как вы себя чувствуете после сегодняшнего происшествия?

– Прекрасно. Благодарю за проявленную заботу.

Пройдя вглубь комнаты, девушка взглянула на стол, за которым он сидел.

– Это план Торнклиффа?

Прищурившись, лорд Спенсер секунду молчал, затем расслабился и кивнул.

– Леди Данкастер оказала любезность, предоставив его в мое распоряжение. – Он жестом указал на другой лист, частично заполненный чертежом. – Хочу перерисовать, так как в дальнейшем это поможет мне в работе над макетом.

– Разумный способ сохранить правильные пропорции. – Она принялась рассматривать план, склонившись над ним. – Я так понимаю, мы здесь, в этой комнате?

– Точно, – ответил виконт чуть хрипло. Он пальцем обвел на схеме часть дома. – Это все, что осталось от оригинального строения, – то, что построил Уильям Хольден. Здесь расположен оружейный склад, внутренний двор, из которого раньше был главный вход в дом, и танцевальный зал, первоначально служивший холлом.

– Я бы не догадалась, если бы вы не сказали, – заметила Сара.

Она видела танцевальный зал, полы которого были выложены полированными плитами из белого мрамора, нижняя часть стен отделана лепниной голубого цвета, а их верх облицован зеркалами.

– За прошедшие века он много раз подвергался реконструкциям – последний раз этим занималась леди Данкастер, а перед тем – отец покойного графа, питавший слабость к стилю рококо. – Проведя ладонью по схеме, Кристофер указал на другую ее часть. – В XIV столетии кухню перенесли туда, где она находится теперь, и построили эту лестницу, скрытую от посторонних глаз. Очевидно, снующие по ней слуги оскорбляли утонченные чувства первой герцогини Данкастер.

Не сдержавшись, Сара рассмеялась.

– Жизнь герцогини, вероятно, была мучительной, если ее способен был огорчить даже вид на лестницу.

– Из почерпнутых мною сведений о герцогине Данкастер, следует, что она была чрезвычайно надменна. Ей нравилось величие Торнклиффа, но быть окруженной слугами она не желала. Эта дама принадлежала к числу тех леди, которые считают, что вся работа должна выполняться незаметно.

– Полагаю, при размерах особняка и количестве слуг, необходимых для поддержания его в порядке, достичь подобного нелегко.

– Согласен, – сказал лорд Спенсер. Он прошел от стола к буфету, где налил себе бренди. – Не желаете ли портвейна? Или, может, шерри?

Сара всем сердцем хотела принять его предложение, но она давала Хлое слово, и…

– Мне, наверное, следует уйти, – сказала девушка, глядя на закрытую дверь. – В высшей степени неприлично нам оставаться тут вот так наедине.

– Тем не менее это уже становится обычным явлением. – Он указал рукой на стоящие перед ним графины. – Итак, портвейн или шерри?

Искушение было столь велико. Слишком велико.

– Пожалуй, немного шерри. И затем мне действительно нужно идти.

Улыбнувшись одним уголком губ, виконт сказал:

– Насколько я понимаю, вы решили уступить своей тяге к приключениям?

Отвернувшись, он налил ей спиртное. Его голос отзывался теплом в ее сердце.

– После того нашего разговора я сделала кое-какие выводы и решила, что впредь не желаю идти против себя.

– Рад это слышать. – Приблизившись к Саре, он вручил ей бокал. – Я только не могу понять, как это будет сочетаться с замужеством за человеком, который не нравится вам.

Сделав маленький глоток, Сара тут же закашлялась.

– Извините, – сказала она и, взяв предложенный им носовой платок, принялась вытирать пятна на корсаже платья.

Лорд Спенсер молчал, и, подняв на него глаза, Сара увидела, что он пристально смотрит на нее. Вспыхнув, девушка предусмотрительно отступила на шаг.

– Мне он в общем нравится, – соврала она, стараясь не поддаваться неоспоримому влечению, которое нарастало между ней и лордом Спенсером.

В его взгляде отразилась досада.

– Надо полагать, ваше чувство к нему настолько сильное, что приходится прятаться от него? Ну, скажите на милость, леди Сара, почему вы мне лжете?

Он шагнул ей навстречу, поставив свой бокал на стол. Сара отступила еще немного. Если бы только она ушла, когда была возможность, сейчас бы ей не пришлось терпеть этот невыносимый разговор.

– Потому что мне нравится свободомыслие наших бесед и я бы не хотела омрачать их мыслями о неизбежности будущего. Когда я с вами, я… – Слова застряли у нее в горле. Она уже и так сказала очень много. Слишком много.

Лорд Спенсер продолжал надвигаться, вынуждая ее отступать, пока она не уперлась спиной в стену.

– Когда вы со мной, вы что?..

– Прошу вас, не подходите ближе, – прошептала она.

В ее сердце царило полное смятение. Если он приблизится к ней, если поцелует, сделает то, чего она сама страстно желает… она боялась, что не сможет устоять.

– Я задал вам вопрос, леди Сара.

Он уважил ее просьбу, оставшись стоять там, где был. Порывисто дыша, она взглянула ему в глаза и смутилась от искренности, которая сияла в них.

– Когда я с вами, – вымолвила она дрожащими губами, – я чувствую себя чудесно, чувствую уважение и восхищение, хотя и не получаю обычных комплиментов. Вы проявляете к моей личности интерес, который не проявляют ко мне мои ближние.

– И мистер Денисон тоже? Если да, то он дурак…

Не в состоянии отвечать искренне, когда лорд Спенсер находится так близко, пристально смотрит на нее, она отвела глаза в сторону.

– Леди Сара. – Его негромкий голос был полон заботы. – Я спрашивал вас раньше, не сказал ли он вам чего-нибудь неприемлемого, и вы ответили, что нет. Это правда?

Она не могла ему лгать, но и взглянуть в глаза Кристофера и не залиться слезами тоже была не в состоянии.

– Он дал понять, что предвкушает нашу первую брачную ночь с огромным нетерпением.

После долгого молчания лорд Спенсер промолвил:

– Любой мужчина на его месте испытывал бы то же самое, и обычно женщине льстит то, что она способна вызывать в будущем муже такие чувства. Но с учетом вашей бурной реакции, свидетелем которой я только что стал, могу предположить – он, вероятно, выразил свое вожделение в неподобающей форме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию