Грешные желания Сары - читать онлайн книгу. Автор: Софи Барнс cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные желания Сары | Автор книги - Софи Барнс

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Она стянула ткань с подарка, чтобы наконец взглянуть, что же ей преподнес лорд Спенсер. Под покрывалом оказалась большая клетка, в деревянную раму которой со всех сторон были вставлены стекла, сверху закрывающаяся такой же деревянной крышкой с отверстиями. Внутри в углу лежало немного сена, а для лазания имелись два отрезка тонких веток, установленных наискось.

Губы Сары тронула улыбка, которая постепенно расширилась до такой степени, что девушка и сама осознала, какой полоумной дурочкой должна казаться со стороны. Но ей было совершенно все равно. То, что сделал для нее лорд Спенсер, точнее сказать, то, что он сделал для Снежка, заслуживало ее искренней благодарности. Достав своего маленького друга из тесного ящика, в котором он сидел, Сара поместила хомячка в новое жилище, твердо решив, что она должна найти возможность отплатить лорду Спенсеру за его неожиданную доброту.

Глава 8

– Правда, это замечательно? – спросила леди Эндовер на следующий день.

Она имела в виду предстоящий бал, о котором было объявлено ранее – во время обеда. Сидя в тенистом углу террасы, миледи пила чай со своими дочерьми, пока ее супруг совершал верховую прогулку вместе с мистером Денисоном.

– И стоит особо отметить то, что леди Данкастер не забыла позаботиться о детях, подготовив для них отдельную комнату, где они смогут танцевать в присутствии своих гувернанток. Таким образом, у вас будет прекрасная возможность отработать па, которым вас обучил ваш учитель танцев, – сказала она, обращаясь к Элис и Джульетте.

– Если только мне не придется танцевать с восьмилетними, – отозвалась Элис.

Такая перспектива явно не вдохновляла ее.

– Не говори глупости, моя дорогая, – возразила леди Эндовер, пренебрежительно взмахнув рукой. – Ты будешь танцевать со своей сестрой.

Элис и Джульетта разочарованно переглянулись. Сара не могла осуждать их. Они уже больше года танцевали друг с другом и теперь, несомненно, страстно желали, чтобы партнерами были их сверстники. Но надежды на это почти не оставалось. Сара лишила их такой возможности, хотя считала, что даже строгий надзор родителей не убережет девушку от опрометчивого поступка, если она сама стремится его совершить.

– Безусловно, мы все с нетерпением будем ждать этого вечера, – сказала Сара, хотя ее совершенно не прельщала мысль о танцах с мистером Денисоном.

Позже, когда сестры решили присоединиться к играющим в крокет на лужайке, мачеха, склонившись вперед, спросила падчерицу:

– Как развиваются твои отношения с мистером Денисоном?

Сара, поднеся чашку к губам, отхлебнула чаю. Она бы сейчас предпочла что-нибудь существенно более крепкое, скажем бренди.

– Хорошо, – с трудом вымолвила девушка.

– Правда, Сара? Звучит не очень убедительно.

Отставив чашку, девушка заставила себя взглянуть прямо в глаза леди Эндовер.

– Чего вы ожидали? Он мне в отцы годится.

– А ты, надо полагать, рассчитывала на молодого и красивого?

– Я надеялась, что у меня будет выбор.

– Что ж, у тебя его нет. Твоему отцу было нелегко найти хотя бы одного человека, готового на тебе жениться, не говоря уже о большем. И пусть тебя не пугает его возраст, Сара. Есть свои преимущества в замужестве за более зрелым человеком.

Неизвестно, о каких преимуществах толковала мачеха, но Сара не видела ни одного.

– Просто… – Она замялась, теперь, когда у нее возникла возможность рассказать все, что узнала об истинной натуре мистера Денисона, ее охватило сильное волнение. Девушка судорожно вдохнула. – Он мне говорил кое-какие весьма огорчающие вещи.

– Какие именно? – хмурясь, спросила леди Эндовер.

Приободрившись, Сара понизила голос до шепота.

– У него явно определенные… ожидания… – Закрыв глаза на секунду, она собралась с духом и продолжила: – Ожидания плотского характера, мама.

– Ну, в этом нет ничего удивительного, – сказала леди Эндовер. – Он мужчина, а ты будешь его женой.

– Но то, что он говорил мне… то, на что намекал…

– Ты почти целомудренна, Сара. Я уверена, ты нервничаешь в этой связи больше, чем нужно. Мистер Денисон – прекрасный человек, и ты крайне несправедлива к нему в своих предположениях, будто он делает что-либо неподобающее.

– Он грозил избить меня, если я доставлю ему неприятности!

– Значит, тебе нужно проявлять свою покладистость. Я тебя об этом предупреждала. И не один раз.

Сара потрясенно глядела, как мачеха отпивает чай.

– Просто будь хорошей женой, и он, не сомневаюсь, будет обращаться с тобой нормально. Он мне говорил, что ждет не дождется, когда привезет тебя в твой новый дом.

Последняя надежда избежать будущего, которое уготовили ей родители, покинула Сару.

– Вас совершенно не волнует, что будет со мной, так ведь?

Леди Эндовер выпрямилась.

– Я любила тебя всем сердцем, хотя ты мне и не родная. Ты была очень трудным ребенком, постоянно носилась туда-сюда и делала то, что девочкам не пристало: лазала по деревьям, пачкала платья. Положа руку на сердце я не была удивлена, узнав, что ты лишилась невинности.

– Мистер Харлоу обещал жениться на мне, – возразила Сара едва слышным голосом.

Леди Эндовер покачала головой.

– Учитывая, что твоя собственная мать тебя бросила, я считаю это несусветной наивностью.

Сара вздрогнула, уязвленная ядовитыми словами, и гнев не заставил себя долго ждать. Расправив плечи и подняв голову, она ответила:

– Наверное, если бы вы, выполняя свои обязанности, принимали во мне больше участия, помогали советами и предупредили, что мужчины скажут все что угодно с целью получить желаемое, все сложилось бы иначе.

Осуждающая ухмылка искривила рот леди Эндовер.

– Ты уже взрослая женщина, Сара, пора бы тебе самостоятельно нести ответственность за собственные поступки.

– Я ее и несу, – ответила Сара. С тяжелым сердцем поднявшись на ноги, она устремила на мачеху пристальный взгляд. – И все же это не оправдывает вашего пренебрежительного отношения ко мне.

– Сара, – прошипела леди Эндовер, – ты…

– Надеюсь, хотя бы к Элис и Джульетте вы проявите больше внимания, чем ко мне.

Не дожидаясь ответа, девушка удалилась, удовлетворенная тем, что дала выход хотя бы чему-то из тяготившего ее все эти годы.


– Ты видел сегодня леди Сару? – спросила Лора, забрасывая леску в озеро.

От лучей палящего солнца ее лицо закрывали широкие поля соломенной шляпы.

Кристофер покачал головой. Он ждал ее утром в надежде, что она снова выйдет встретить с ним восход, но она так и не появилась, и он в конце концов вернулся и позавтракал с графом Вудфордом, молчаливым джентльменом, приехавшим в Торнклифф пару дней назад. Кристофер не стал задерживаться в столовой, предположив, что может встретить леди Сару в саду, но и там ее не оказалось, зато в его мыслях она присутствовала неотлучно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию